Inaffidabilità delle testimonianze rese sotto tortura antifo

Messaggioda louise_chan » 13 ott 2011, 16:19

Scusate, mi servirebbe questa versione: Inaffidabilità delle testimonianze rese sotto tortura. Antifonte.
Grazie ^^

louise_chan

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 13 ott 2011, 16:28

Per le versioni che non sono già inserite nei nostri elenchi (oltre 15.000)

la regola è …


metti inizio e fine in greco col link che si muove qui sotto con il quale scrivere in greco è facilissimo non mettere gli accenti (almeno una riga di inizio almeno una riga di fine)

metti pure l'autore e libro LIBRO da cui l'hai presa


p..s. ricordati poi di fare CLICK in basso per visualizzare la traduzione

la prima pagina è quella che vedono tutti l'altra solo se hai crediti ok2

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda louise_chan » 17 ott 2011, 9:23

Questo è l'inizio :Ὡς μεν υστερον τοσουτῳ χρονῳ ο ανηρ εβασισθη, μεμαρτυρηται... Fine εμου καταψευδεσθαι.

louise_chan

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 17 ott 2011, 9:40

FATTA NON CE L'HO HO IL TESTO GRECO LA SOTTOPONIAMO A DIDASKALOS PER LA TRADUZIONE

PER QUANDO TI SERVIREBBE?

Ὡς μὲν ὕστερον τοσούτῳ χρόνῳ ὁ ἀνὴρ ἐβασανίσθη, μεμαρτύρηται ὑμῖν· προσέχετε δὲ τὸν νοῦν αὐτῇ τῇ βασάνῳ, οἵα γεγένηται. Ὁ μὲν γὰρ δοῦλος, ᾧ ἴσως οὗτοι τοῦτο μὲν ἐλευθερίαν ὑπέσχοντο, τοῦτο δ' ἐπὶ τούτοις ἦν παύσασθαι κακούμενον αὐτόν, ἴσως ὑπ' ἀμφοῖν πεισθεὶς κατεψεύσατό μου, τὴν μὲν ἐλευθερίαν ἐλπίσας οἴσεσθαι, τῆς δὲ βασάνου εἰς τὸ παραχρῆμα βουλόμενος ἀπηλλάχθαι. Οἶμαι δ' ὑμᾶς ἐπίστασθαι τοῦτο, ὅτι ἐφ' οἷς ἂν τὸ πλεῖστον μέρος τῆς βασάνου, πρὸς τούτων εἰσὶν οἱ βασανιζόμενοι λέγειν ὅ τι ἂν ἐκείνοις μέλλωσι χαριεῖσθαι· ἐν τούτοις γὰρ αὐτοῖς ἐστιν ἡ ὠφέλεια, ἄλλως τε κἂν μὴ παρόντες τυγχάνωσιν ὧν ἂν καταψεύδωνται. Εἰ μὲν γὰρ ἐγὼ ἐκέλευον αὐτὸν στρεβλοῦν ὡς οὐ τἀληθῆ λέγοντα, ἴσως ἂν ἐν αὐτῷ τούτῳ ἀπετρέπετο μηδὲν κατ' ἐμοῦ καταψεύδεσθαι· νῦν δὲ αὑτοὶ ἦσαν καὶ βασανισταὶ καὶ ἐπιτιμηταὶ τῶν σφίσιν αὐτοῖς συμφερόντων. Ἕως μὲν οὖν μετὰ χρηστῆς ἐλπίδος ἐγίγνωσκέ μου καταψευσάμενος, τούτῳ διισχυρίζετο τῷ λόγῳ· ἐπειδὴ δὲ ἐγίγνωσκεν ἀποθανούμενος, ἐνταῦθ' ἤδη τῇ ἀληθείᾳ ἐχρῆτο, καὶ ἔλεγεν ὅτι πεισθείη ὑπὸ τούτων ἐμοῦ καταψεύδεσθαι.

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda louise_chan » 17 ott 2011, 9:43

Ciao! la versione sarebbe stra urgente, mi servirebbe per domani.Grazie mille avviso

louise_chan

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 17 ott 2011, 9:44

L'HO SOTTOPOSTA al tutor di solito vuole essere avvertito qualche giorno prima però tu passa nel pomeriggio ... vediamo che si può fare...

se metti un tuo tentativo di traduzione ovviamente fa prima...decidi tu

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda louise_chan » 17 ott 2011, 9:53

il tentativo di traduzione dell'utente è stato rimosso dall'admin

louise_chan

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda louise_chan » 17 ott 2011, 13:00

Mi sono accorta che nel testo greco che hai postato c'è una frase in più, precisamente questa: "Οἶμαι δ' ὑμᾶς ἐπίστασθαι τοῦτο, ὅτι ἐφ' οἷς ἂν τὸ πλεῖστον μέρος τῆς βασάνου, πρὸς τούτων εἰσὶν οἱ βασανιζόμενοι λέγειν ὅ τι ἂν ἐκείνοις μέλλωσι χαριεῖσθαι· ἐν τούτοις γὰρ αὐτοῖς ἐστιν ἡ ὠφέλεια, ἄλλως τε κἂν μὴ παρόντες τυγχάνωσιν ὧν ἂν καταψεύδωνται." Quindi non è da tradurre :)

louise_chan

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda didaskalos » 17 ott 2011, 15:16

ti ho corretto la versione la trovi sul sito a crediti

clicca il link



:wink:

didaskalos

TUTOR di SkuolaSprint
TUTOR di SkuolaSprint
 

Messaggioda louise_chan » 17 ott 2011, 16:14

Davvero grazie mille per l'aiuto ^^

louise_chan

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:22:15 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.