da gegia93 » 16 ott 2011, 8:58
potete darmi perfavore la traduzione di qst frase di seneca dei saturnali? le altre traduzioni sn tutte troppo libere..x esempio
Si te hic haberem, libenter tecum conferrem, quid existimares esse faciendum: perchè trovo tradotto ''discuterei volentieri con te sulla condotta'' che nemm cè la parola condotta nella frase?
e poi utrum nihil ex quotidiana consuetudine movendum, an ne dissidere videremur cum publicis moribus et hilarius cenandum et exuendam togam io ho trovato ''vanno mantenute le nostre abitudini quotidiane...'' ma nihil ex nn lo traduce!
----------------------
Risposta:
Se ti avessi qui, discuterei volentieri con te sulla condotta da seguire: vanno mantenute le nostre abitudini quotidiane oppure, per non sembrare in contrasto con gli altri, dobbiamo pranzare più allegramente e toglierci la toga? Mentre una volta questo accadeva solo nei momenti difficili e quando la città era in pericolo, ora cambiamo veste per festeggiare e darci ai piaceri.