1) Ὃς ἄν τουτο ποιᾗ αυτᾧ ἐπιτιμήσω.
rimprovererò colui che eventualmente faccia ciò2) Οἱ ἄνθρωποι καρτεροì πεινήσουσι καì διψήσουσι καì τἄλλα πάντα μοχθήσουσιυ ἑκόντες.
gli uomini forti avranno fame, avranno sete e sopporteranno tutto il resto volontariamente3) Οὐκ ἐπαινέσομαι τὸν χρηστά μὲν λέγοντα, κακὰ δὲ πράττοντα.
non loderò colui che dice cose oneste, ma che compie cose malvage4) Ὁ Κροῖσος εἰς Σπάρτην ἀγγέλους συμμαχίας δεησομέυους ἔπεμπεν.
Creso inviava a Sparta messaggeri per chiedere alleanza5) Οἱ πολέμιοι εἰς τήν χώραν ἐνέβαλλον, ὡς τὰς οἰκίας κατακοψόμενοι καì πάντα τὰ χρήματα ἁρπασόμενοι.
i nemici irrompevano nella regione, per (con l'intenzione di...)
abbattere le case e per depredare i beni6) Οἱ ἡμέτεροι πρόγονοι νόμους ηὑρίσκοντο, οἷς τοὺς ὐβριστὰς κολάσουσιν.
i nostri antenati inventavano leggi, con le quali avrebbero punito i violenti7) Ἡ παιδεία πολλὰ τῶν παλαιῶν ἀνδρῶν πράξεις θαυμαστὰς δηλώσει.
l'educazione (la cultura) rivelerà molte straordinarie imprese degli uomini antichi8) Ἱππέας πέμπωμεν ἐπì τὸν λόφον, σκεψομένους ποῦ εἰσιν οἱ πολέμιοι.
Inviamo (cong. esortat.)
cavalieri verso l'altura, per controllare dove si trovano i nemici9) Πάντα σῴσω, εἰ ἐλευθερίαν τῆς πατρίδος φυλάξω.
salverò tutto, se custodirò la libertà della patria10) Οἱ ἄνθρωποι χρηστοì υἱοὺς τίκτουσιν, αὐτοὺς παιδευσόμενοι.
gli uomini probi generano figli per educarli.