Capacità militari di Timoteo (aiiuutooo)

Messaggioda dinosandra » 10 nov 2011, 13:20

Vi prego qualcuno sa darmi la traduzione della versione di greco " capacità militari di TImoteo"???? È di Isocrate, presa dal libro taxis. Domani ho l interrogazioneeeeeee...vi pregoo!!!! :(

dinosandra

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda jessy.7 » 10 nov 2011, 13:23


metti inizio e fine in greco col link che si muove qui sotto con il quale scrivere in greco è facilissimo non mettere gli accenti (almeno una riga di inizio almeno una riga di fine)

metti pure l'autore e libro da cui l'hai presa

jessy.7

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda dinosandra » 10 nov 2011, 13:32

Εκεινος γαρ τουτῳ των αλλων διηνεγκεν,........γεγονεν, αλλ' ουδε παραπλησιος. Presa dal libro "taxis" ed è di Isocrate. Ti preeegooooo

dinosandra

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda jessy.7 » 10 nov 2011, 13:35

ok2 devi attendere giada!

jessy.7

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda giada » 10 nov 2011, 14:10

la segnalo al tutor per la traduzione

indica per quando ti serve

ἐκεῖνος γὰρ τούτῳ τῶν ἄλλων διήνεγκεν, ὅτι περὶ τῶν Ἑλληνικῶν καὶ συμμαχικῶν πραγμάτων καὶ τῆς ἐπιμελείας τῆς τούτων οὐ τὴν αὐτὴν ὑμῖν γνώμην εἶχεν. ὑμεῖς μὲν γὰρ χειροτονεῖτε στρατηγοὺς τοὺς εὐρωστοτάτους τοῖς σώμασι καὶ πολλάκις ἐν τοῖς ξενικοῖς στρατεύμασι γεγενημένους, ὡς διὰ τούτων διαπραξόμενοί τι τῶν δεόντων. ὁ δὲ τοῖς μὲν τοιούτοις λοχαγοῖς ἐχρῆτο καὶ ταξιάρχοις,
αὐτὸς δὲ περὶ ταῦτα δεινὸς ἦν, περὶ ἅπερ χρὴ φρόνιμον εἶναι τὸν στρατηγὸν τὸν ἀγαθόν. Ἔστι δὲ ταῦτα τίνα δύναμιν ἔχοντα; δεῖ γὰρ οὐχ ἁπλῶς εἰπεῖν, ἀλλὰ σαφῶς φράσαι περὶ αὐτῶν. πρῶτον μὲν δύνασθαι γνῶναι πρὸς τίνας πολεμητέον καὶ τίνας συμμάχους ποιητέον· ἀρχὴ γὰρ αὕτη στρατηγίας ἐστίν, ἧς ἢν διαμάρτῃ τις, ἀνάγκη τὸν πόλεμον ἀσύμφορον καὶ χαλεπὸν καὶ περίεργον εἶναι. περὶ τοίνυν τὴν τοιαύτην προαίρεσιν οὐ μόνον οὐδεὶς τοιοῦτος γέγονεν, ἀλλ’ οὐδὲ παραπλήσιος.

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda dinosandra » 10 nov 2011, 14:16

TUTTA se è possibile! per favoree *-*

dinosandra

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 10 nov 2011, 14:34

non è tutto il testo greco che ho messo?

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda dinosandra » 10 nov 2011, 14:35

si si il testo greco è tutto, ed è perfetto! xo mi servirebbe la traduzione intera!! :(

dinosandra

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda didaskalos » 10 nov 2011, 14:53

ἐκεῖνος γὰρ τούτῳ τῶν ἄλλων διήνεγκεν, ὅτι περὶ τῶν Ἑλληνικῶν καὶ συμμαχικῶν πραγμάτων καὶ τῆς ἐπιμελείας τῆς τούτων οὐ τὴν αὐτὴν ὑμῖν γνώμην εἶχεν. ὑμεῖς μὲν γὰρ χειροτονεῖτε στρατηγοὺς τοὺς εὐρωστοτάτους τοῖς σώμασι καὶ πολλάκις ἐν τοῖς ξενικοῖς στρατεύμασι γεγενημένους, ὡς διὰ τούτων διαπραξόμενοί τι τῶν δεόντων. ὁ δὲ τοῖς μὲν τοιούτοις λοχαγοῖς ἐχρῆτο καὶ ταξιάρχοις,
αὐτὸς δὲ περὶ ταῦτα δεινὸς ἦν, περὶ ἅπερ χρὴ φρόνιμον εἶναι τὸν στρατηγὸν τὸν ἀγαθόν. Ἔστι δὲ ταῦτα τίνα δύναμιν ἔχοντα; δεῖ γὰρ οὐχ ἁπλῶς εἰπεῖν, ἀλλὰ σαφῶς φράσαι περὶ αὐτῶν. πρῶτον μὲν δύνασθαι γνῶναι πρὸς τίνας πολεμητέον καὶ τίνας συμμάχους ποιητέον· ἀρχὴ γὰρ αὕτη στρατηγίας ἐστίν, ἧς ἢν διαμάρτῃ τις, ἀνάγκη τὸν πόλεμον ἀσύμφορον καὶ χαλεπὸν καὶ περίεργον εἶναι. περὶ τοίνυν τὴν τοιαύτην προαίρεσιν οὐ μόνον οὐδεὶς τοιοῦτος γέγονεν, ἀλλ’ οὐδὲ παραπλήσιος.


la traduzione è visibile qua (a crediti)




attendere prego

:wink:

didaskalos

TUTOR di SkuolaSprint
TUTOR di SkuolaSprint
 

Messaggioda dinosandra » 10 nov 2011, 15:01

non ho capito!! la traduzione in italiano dove si trova??? :oops:

dinosandra

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 10 nov 2011, 15:04

la traduzione è visibile qua (a crediti)





:wink:[/quote]

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda dinosandra » 10 nov 2011, 15:36

GRAZIEEEE...davvero 1000 grazieee!!!! :D avviso :)

dinosandra

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:21:04 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.