Diamo retta ai consiglieri di pace versione greco Isocrate

Messaggioda ciobomba » 18 nov 2011, 12:28

Ho assoluto bisogno di questa versione di Isocrate, che inizia così:
Θαυμάζω δέ τών τεπρεσβυτέρον...
e finisce così:
...οὐϰ ἔχοντας τῶν εὖ φρονούντων.
Il mio libro (La scuola della Grecia), la chiama "Diamo retta ai consiglieri di pace", e ne dà una specie di descrizione, per così dire: Κοινός è l'opposto di ἴδιος: il primo aggettivo designa ciò che è pubblico, quindi che riguarda l'intera Atene, il secondo ciò che è privato, personale: perchè non applicare anche agli affari pubblici lo stesso impegno che viene riservato agli interessi privati?
Ah, e nel mio libro ne manca un pezzo: si interrompe dopo la parola περιεπεσομεν, all'incirca nella quarta riga, e riprende da Τουτων δ'αιτιον...
Grazie!

ciobomba

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda jessy.7 » 18 nov 2011, 12:30

manca il titolo

jessy.7

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda ciobomba » 18 nov 2011, 12:36

Diamo retta ai consiglieri di pace

ciobomba

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda ciobomba » 18 nov 2011, 12:37

credo sia presa dal De pac. 12,1..

ciobomba

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 18 nov 2011, 13:39

Θαυμάζω δὲ τῶν τε πρεσβυτέρων, εἰ μηκέτι
μνημονεύουσιν, καὶ τῶν νεωτέρων, εἰ μηδενὸς ἀκη-
κόασιν, ὅτι διὰ μὲν τοὺς παραινοῦντας ἀντέχεσθαι τῆς
εἰρήνης οὐδὲν πώποτε κακὸν ἐπάθομεν, διὰ δὲ τοὺς ῥᾳδίως
τὸν πόλεμον αἱρουμένους πολλαῖς ἤδη καὶ μεγάλαις συμ-
φοραῖς περιεπέσομεν. ὧν ἡμεῖς οὐδεμίαν ποιούμεθα
μνείαν, ἀλλ’ ἑτοίμως ἔχομεν, μηδὲν εἰς τοὔμπροσθεν ἡμῖν
αὐτοῖς πράττοντες, τριήρεις πληροῦν καὶ χρημάτων εἰσφο-
ρὰς ποιεῖσθαι καὶ βοηθεῖν καὶ πολεμεῖν οἷς ἂν τύχωμεν,
ὥσπερ ἐν ἀλλοτρίᾳ τῇ πόλει κινδυνεύοντες. [13] τούτων δ’
αἴτιόν ἐστιν ὅτι, προσῆκον ὑμᾶς ὁμοίως ὑπὲρ τῶν κοινῶν
ὥσπερ ὑπὲρ τῶν ἰδίων σπουδάζειν, οὐ τὴν αὐτὴν γνώμην
ἔχετε περὶ αὐτῶν, ἀλλ’ ὅταν μὲν ὑπὲρ τῶν ἰδίων βουλεύησθε,
ζητεῖτε συμβούλους τοὺς ἄμεινον φρονοῦντας ὑμῶν αὐτῶν,
ὅταν δ’ ὑπὲρ τῆς πόλεως ἐκκλησιάζητε, τοῖς μὲν τοιού-
τοις ἀπιστεῖτε καὶ φθονεῖτε, τοὺς δὲ πονηροτάτους τῶν
ἐπὶ τὸ βῆμα παριόντων ἀσκεῖτε, καὶ νομίζετε δημοτικωτέ-
ρους εἶναι τοὺς μεθύοντας τῶν νηφόντων καὶ τοὺς νοῦν
οὐκ ἔχοντας τῶν εὖ φρονούντων

[url]se passi stasera verso le 20 te la faccio trovare tradotta[/url]

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda giada » 18 nov 2011, 17:05

ora sul nostro sito puoi cliccare il link:

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:20:48 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.