Pagina 140 num 34 dal libro I Greci E Noi 2.

Messaggioda Nenaki » 28 nov 2011, 12:45

Mi servono queste frasi di greco entro le 17 di oggi per favore! Perché poi non posso più connettermi :/
avviso
Pagina 140 num 34 dal libro I Greci E Noi 2.
1 Εμοι ο πατηρ κατελιπεν ουδεν
2 ϰιλων φιλαργυρον ορων εκφερομενον ελεξεν, <<ουτος βιον αβιωτον βιωσας ετεροις βιον κατελιπεν>>.
3 Λεωνιδας ο Λακεδαιμονιος απελιπε φημην αγαθην δι' αιωνος.
5 Οι στρατιωται εαυτον ενεβαλεν εις τον της Αιτνης κρατηρα.
8 Βλεψον προς τα ορη και ιδε ες αβατα παντα εστιν.
9 Οι μεν Καρδουϰοι εκλιποντες τας οικιας εϰοντες και γουναικας και παιδας εφευγον επι τα ορη.
11 Η Κιλισσα εφυγεν επι της αρμαμαξης και οι εκ της αγορας καταλιποντες τα ωνια εφυγον.
12 Πηλευς ο Αιακου ηγαγετο γυναικα Θετιν την Νηρεως.
13 Μετα δε ταυτα η στρατεια εγενετο, ην αυτος Σερξης εγαγεν, εκλιπων τα βασιλεια.
Grazie!

Nenaki

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda Nenaki » 28 nov 2011, 13:52

Sono urgenti, vi prego!!! :cry:

Nenaki

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda *Yole* » 28 nov 2011, 14:11

segnalo al tutor

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda didaskalos » 28 nov 2011, 15:40

1 Εμοι ο πατηρ κατελιπεν ουδεν
il padre (mio padre) non mi lasciò nulla

2 ϰιλων φιλαργυρον ορων εκφερομενον ελεξεν, <<ουτος βιον αβιωτον βιωσας ετεροις βιον κατελιπεν>>.
Chilone, vedendo che un avaro veniva portato alla sepoltura, disse: «questo, dopo aver vissuto una vita invivibile (intollerabile), lasciò la vita ad altri»

3 Λεωνιδας ο Λακεδαιμονιος απελιπε φημην αγαθην δι' αιωνος.
lo spartano Leonida lasciò una buona fama per l'eternità

5 Οι στρατιωται [ο στρατιωτης penso ] εαυτον ενεβαλεν εις τον της Αιτνης κρατηρα.
il soldato si gettò nel cratere dell'Etna

8 Βλεψον προς τα ορη και ιδε ες [ ει ?? ]αβατα παντα εστιν.
guarda verso i monti e vedi se tutto (tutti i luoghi) è inaccessibile.

9 Οι μεν Καρδουϰοι εκλιποντες τας οικιας εϰοντες και γουναικας και παιδας εφευγον επι τα ορη.
i Carduchi, dopo aver abbandonato le case, con le mogli e i figli, fuggivano verso le montagne

11 Η Κιλισσα εφυγεν επι της αρμαμαξης και οι εκ της αγορας καταλιποντες τα ωνια [ ??? ] εφυγον.
la donna di Cilicia fuggì sul carro coperto e quelli che provenivano dalla piazza, avendo abbandonato.....????....., fuggivano

12 Πηλευς ο Αιακου ηγαγετο γυναικα Θετιν την Νηρεως.
Peleo, figlio di Aiace, condusse in moglie (sposò) Teti, figlia di Nereo

13 Μετα δε ταυτα η στρατεια εγενετο, ην αυτος Σερξης εγαγεν, εκλιπων τα βασιλεια.
dopo di ciò, si verificò la spedizione militare, che lo stesso Serse aveva condotto, dopo aver abbandonato la reggia

:wink: mi raccomando ...il testo greco ! :shock:

didaskalos

TUTOR di SkuolaSprint
TUTOR di SkuolaSprint
 

Messaggioda Nenaki » 28 nov 2011, 17:21

GRAZIE GRAZIE GRAZIE <3 <3 <3
ILOVEYOU
(E scusa gli errori XD)

Nenaki

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:20:32 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.