Mi potete aiutare con questa versione di Greco? Grazie!!! **

Messaggioda Sergio1994 » 3 gen 2012, 15:20

Ciao a tutti.
Ragazzi, sono da circa due ore che sto tentando di tradurre questa versione, ma non riesco a giungere alla fine del testo.
C'è qualcuno che gentilmente mi può fornire la traduzione italiana del testo?
Ho provato di vedere se era già disponibile nell'elenco di versioni del Forum, ma non c'è.
Il titolo è "IL DEMONE DI SOCRATE", l'autore è ELIANO, la versione è la numero 224 a pagina 263, tratta dal libro "ELLENION".
Riporto qui sotto il testo originale per intero.
Grazie mille per il prezioso aiuto!!! grazieate grazieate
Ἔλεγε δήπου Σωκράτες περὶ τοῦ δαιμονίου τοῦ συνόντος αὐτῷ πρὸς Θεάγην καὶ Δημόδοκον καὶ πρὸς ἄλλους πολλούς. ϕωνὴν πολλάκις ἔϕασκε θείᾳ πομπῇ συγκεκληρωμένην αὐτῷ, " Ἥπερ ὅταν γένηται, ἀεί μοι, ϕησί, σημαίνει ὃ μέλλω πράττειν τούτου ἀποτροπήν, προτρέπει δὲ οὐδέποτε. Καὶ αὖ πάλιν ἐάν τίς μοι, ϕησί, τῶν ϕίλων ἀνακοινῶται ὑπερ του, καὶ ἐπιγένηται ἡ ϕωνὴ ἐκείνη, πάλιν ἀποτρέπει. Καὶ ἐμοὶ μὲν αὕτη συμβουλεύει τοῦτο, ἐγὼ δὲ τῷ συμβουλεύομενῳ μοι· καὶ οὐκ ἐῶ πράττειν, ἑπόμενος τῇ θείᾳ προρρήσει ".
Παρείχετο δὲ μάρτυρα Χαρμίδην τὸν Γλαύκωνος· ἀνεκοινώσατο γὰρ αὐτῷ ὅτι μέλλοι ἀσκήσειν στάδιον ἐς Νεμέαν, καὶ εὐθὺς ὑπαρχομένου λέγειν ἡ ϕωνὴ ἐπεγένετο.
Καὶ ὁ Σωκράτης τὸν Χαρμίδην διεκώλυεν ἔχεσθαι ὧν εἴχετο, ὃ δ' οὐκ ἐπείσθη· οὐ μὴν ἐς δέον ἀπήντησεν αὐτῷ ἡ σπουδή.

Sergio1994

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda jessy.7 » 3 gen 2012, 15:25

jessy.7

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda Sergio1994 » 3 gen 2012, 15:32

Grazie a Jessy.7 per avermi risposto!!! grazieate
Ma la versione che mi hai inviato non corrisponde a quella che ho scritto nel mio messaggio poco fa!!! :sad:
Puoi trovare la traduzione del testo che ti ho inviato? Mi faresti un gran favore, visto che al rientro dalle vacanze devo essere interrogato proprio su quel testo.
Grazie ancora!!! grazieate grazieate

Sergio1994

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda jessy.7 » 3 gen 2012, 15:37

ho quella

questa versione non l'abbiamo ancora mai tradotta, stiamo dando le versioni già tradotte in passato

(del resto sono oltre 20 mila ed è un lavoro comunque oneroso)

se possibile risponderemo ma ti avvisiamo che non sappiamo se faremo in tempo a rispondere a tutte le nuove.

Controlla la risposta anche nei prossimi giorni.

jessy.7

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:19:26 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.