Latino-Disonestà di Verre

Messaggioda zeux » 10 gen 2012, 14:35

Mi servirebbe la traduzione di questa piccola parte (le prime 4 righe) delle versione Disonestà di Verre:

[size=150]Narrant Delphis, in insigni Apollinis templo, pretiosas dei statuas et aurea argenteaque vasa fuisse. Praetor Romanus Verres, com olim Delphos pervenisset, iussit insignia simulacra et vasa pretiosa a templis tolli et in navem colligi. Mox naves solvuntur et vela panduntur sed dei, irati, navis itineri obstant.

zeux

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 10 gen 2012, 14:54

Narrant Delphis, in insigni Apollinis templo, pretiosas dei statuas et aurea argenteaque vasa fuisse. Praetor Romanus Verres, com olim Delphos pervenisset, iussit insignia simulacra et vasa pretiosa a templis tolli et in navem colligi. Mox naves solvuntur et vela panduntur sed dei, irati, navis itineri obstant.


Si racconta che a Delfi nel famoso tempio di apollo ci fossero (lett.furono) preziose state degli dei e vasi d'oro e d'argento. Il pretore Romano Verre, essendo una volta giunto a Delfi ordinò di togliere dai templ le insegne sacre e i vasi preziosi e di metterli sulla nave. Ma appena si sciolsero le navi (lett.sono sciolte) e le vele furono spiegate (letteralmente sono spiegate), gli dei adirati ostacolano il viaggio della nave (lett i verbi sono al presente storico ma vanno tradotti al passato)

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:19:04 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.