1) Εμοì ο πατὴρ κατελιπεν ουδέν.
a me mio padre non lasciò nulla2)χίλων φιλαργυρον ορῶν ἐκφερομενον ἔλεξεν:<< οὗτος βίον ἀβίωτον βιώσας ἑτέροις βιον κατελιπεν.
Chilone, vedendo che un avaro veniva portato alla sepoltura, disse: «costui, dopo aver vissuto una vita invivibile, ha lasciato la vita ad altri»3)Λεωυιδας ο Λακεδαιμονιος απελιπε φημην αγαθὴν δι ' αιῶνος.
Leonida lo spartano lasciò (dietro di sè) una buona fama per l'eternità4)Εμπεδοκλῆς ἑαυτον ἑνέβαλεν εις τον τῆς Αἴ τνης κρατῆρα.
Empedocle si gettò nel cratere dell'Etna5)Οἱ στρατιωται ταχέως ἐπì τα ὄρη ἔφυγον.
i soldati fuggirono rapidamente verso i monti6)Πυκθαγορας ο Σαμιος τοσουτον ευδοξια τους ἄλλους υπερεβαλεν ὥστε καì τους νεωτέρους ἅπαντας ἐπιθυμειν αυτου μαθητας εἶναι.
Pitagora di Samo superò così tanto gli altri in celebrità che anche i più giovani desideravano essere suoi discepoli7)Πρωτος ο Αισχυλος, καì ουχ, ως ἔνιοι φασιν, Ευριπιδης, παρηγαγε των μεθυοντων ὄψιν εις την τραγωδιαν.
Per primo Eschilo e non, come dicono alcuni, Euripide, introdusse nella tragedia la visione degli ubriachi9)Οι μεν Καρδουχοι εκλι
ποντες τας οικιας ἔχοντες καì γυναικας καì παιδας ἔφευγον επì τα ὄρη.
I Carduchi, dopo aver abbandonato le case con [ ἔχοντες ] donne e bambini, fuggirono verso le montagne10) Ο Περικλης ἔλεγεν:<< Ουδεις δι ' εμε Ατηναιων μελαν ιματιον περιεβαλετο>>.
Pericle diceva: «Nessuno fra gli Ateniesi, per causa mia, indossò un mantello nero».11)Ή Κιλισσα ἔφυγεν επì της αρμαμαξης καì οι εκ της αγορας καταλι
ποντες τα ὤνια ἔφυγον.
la regina di Cilicia fuggì su un carro coperto e fuggirono quelli che provenivano dal mercato dopo aver abbandonato le merci.