Cesare, LATINO- Sleale comportamento dei Germani **

Messaggioda Blauser » 9 feb 2012, 14:29

Hoc proelio confecto, Caesar neque iam sibi legatos audiendos esse neque condiciones accipiendas arbitrabatur ab infidis Germanis qui, petita pace, ultro bellum intulissent; iudicabat vero stultum esse expectare dum hostium copiae augerentur equitatusque reverteretur praeterea, cognita Gallorum infirmitate, sentiebat quantum auctoritatis iam apud eos Germani uno proelio consecuti essent. Itaque existimabat nihil spatii dandum esse ad consilia capienda. His constitutis rebus et consilio cum legatis et quaestore communicato, ne quem diem pugnae praetermitteret, oportunissima res accidit. Nam postridie eius diei, mane, Germani usi sunt eadem perfidia, eadem simulatione: frequentes, omnibus principibus maioribusque natu adhibitis, ad Caesarem in castra venerunt, et sui purgandi causa, quod contra pactum proelium pridie commisissent, et ut de indutiis fallendo impetrarent.

Libro: PERDUCERE
Autore: Cesare

Blauser

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda *Yole* » 9 feb 2012, 14:45

l'ho segnalata a Giada, attendi lei

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda Blauser » 9 feb 2012, 14:46

ok2

Blauser

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda *Yole* » 9 feb 2012, 14:49

bye

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda giada » 9 feb 2012, 15:03

ho questa molto simile non identica seguila e apporta i dovuti cabiamenti

Hoc facto proelio Caesar neque iam sibi legatos audiendos neque condiciones accipiendas arbitrabatur ab iis qui per dolum atque insidias petita pace ultro bellum intulissent; expectare vero dum hostium copiae augerentur equitatus reverteretur summae dementiae esse iudicabat, et cognita Gallorum infirmitate quantum iam apud eos hostes uno proelio auctoritatis essent consecuti sentiebat; quibus ad consilia capienda nihil spatii dandum existimabat. His constitutis rebus et consilio cum legatis et quaestore communicato, ne quem diem pugnae praetermitteret, oportunissima res accidit, quod postridie eius diei mane eadem et perfidia et simulatione usi Germani frequentes, omnibus principibus maioribusque natu adhibitis, ad eum in castra venerunt, simul, ut dicebatur, sui purgandi causa, quod contra atque esset dictum et ipsi petissent, proelium pridie commisissent, simul ut, si quid possent, de indutiis fallendo impetrarent.

Dopo il combattimento Cesare ormai non stimava giusto ascoltare gli ambasciatori o (non stimava giusto) accogliere le proposte di un popolo che, dopo aver chiesto pace, aveva deliberatamente aperto le ostilità con agguati e imboscate; d'altro canto, considerava pura follia aspettare che il numero dei nemici aumentasse con il rientro della cavalleria e, ben conoscendo la volubilità dei Galli, intuiva quanto prestigio i Germani avessero già acquisito con una sola battaglia; perciò, riteneva di non dover assolutamente concedere loro il tempo di prendere decisioni. Aveva già assunto tali risoluzioni e informato i legati e il questore che non intendeva differire l'attacco neppure di un giorno, quando si presentò un'occasione veramente favorevole: proprio la mattina seguente i Germani, sempre con la stessa perfida ipocrisia, si presentarono al campo di Cesare, in gran numero, con tutti i principi e i più anziani. Volevano, a detta loro, sia chiedere perdono per l'attacco sferrato il giorno precedente contro gli accordi e le loro stesse richieste, sia ottenere, se possibile, una dilazione: ma il solo scopo era di tendere una trappola

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:18:17 - flow version _RPTC_G1.3