Il discorso delle beatitudini - Greco TERZA EDIZIONE

Messaggioda Mamadu » 12 mar 2012, 14:25

Ciao ragazzi mi potreste dare la versione del campanini sacglietti "Il discorso delle beatitudini"?
Grazie in anticipo! okbenfatto

Mamadu

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda *Yole* » 12 mar 2012, 14:29

Questa? fammi sapere attendo tua risposta


dopo ciò Gesù vedendo le folle, salì sul monte; e dopo che fu seduto si avvicinarono a lui i suoi discepoli. E aprendo la sua bocca insegnava loro, dicendo: “Beati i miti perché essi stessi possiederanno la terra. Beati coloro che piangono poichè saranno consolati. Beati coloro che hanno fame e sete di giustizia poichè saranno saziati. Beati i misericordiosi poichè otterranno misericordia. Beati quelli dal cuore puro poichè vedranno Dio. Beati gli amanti della pace poichè saranno chiamati figli di Dio. Beati coloro che subiscono una persecuzione a causa della giustizia, poichè di essi è il regno dei cieli. Beati siete quando vi avranno insultato, e vi avranno perseguitati e avranno detto, mentendo, ogni male contro di voi, per causa mia. Gioite ed esultate poichè abbondante è la vostra ricompensa nei cieli.
_______

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda Mamadu » 12 mar 2012, 14:36

non inizia con:
Μετά δη τουτο ο Ιησους ελεγε
Finisce con: ουσαι οι γελωντες νυν , οτι πενθησετε και κλαυσετε
E tratta dal vangelo :wink:

Mamadu

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda Mamadu » 12 mar 2012, 14:38

INIZIA CON*

Mamadu

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda *Yole* » 12 mar 2012, 14:41

attendi Giada, glie l'ho segnalata

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda Mamadu » 12 mar 2012, 14:43

grazie mille :lol:

Mamadu

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 12 mar 2012, 14:47

dovresti almeno scrivermi inizio e fine in greco o in alternativa scannerizzare il testo greco

poi devi indicare da che libro l'hai presa

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda Mamadu » 12 mar 2012, 14:48

ora la metto

Mamadu

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda Mamadu » 12 mar 2012, 15:10

Μετά δη τουτο ο Ιησους ελεγε
Finisce con: ουσαι οι γελωντες νυν , οτι πενθησετε και κλαυσετε.
Tratta da: "Greco terza edizione" Di carlo campanini e paolo scaglietti

Mamadu

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 12 mar 2012, 15:58

GUARDA DOVE COMINCIA IL PASSO E RELATIVA TRADUZIONE è QUESTO

εγενετο δε εν σαββατω δευτεροπρωτω διαπορευεσθαι αυτον δια των σποριμων και ετιλλον οι μαθηται αυτου τους σταχυας και ησθιον ψωχοντες ταις χερσιν τινες δε των φαρισαιων ειπον αυτοις τι ποιειτε ο ουκ εξεστιν ποιειν εν τοις σαββασιν και αποκριθεις προς αυτους ειπεν ο ιησους ουδε τουτο ανεγνωτε ο εποιησεν δαβιδ οποτε επεινασεν αυτος και οι μετ αυτου οντες ως εισηλθεν εις τον οικον του θεου και τους αρτους της προθεσεως ελαβεν και εφαγεν και εδωκεν και τοις μετ αυτου ους ουκ εξεστιν φαγειν ει μη μονους τους ιερεις και ελεγεν αυτοις οτι κυριος εστιν ο υιος του ανθρωπου και του σαββατου εγενετο δε και εν ετερω σαββατω εισελθειν αυτον εις την συναγωγην και διδασκειν και ην εκει ανθρωπος και η χειρ αυτου η δεξια ην ξηρα παρετηρουν δε αυτον οι γραμματεις και οι φαρισαιοι ει εν τω σαββατω θεραπευσει ινα ευρωσιν κατηγοριαν αυτου αυτος δε ηδει τους διαλογισμους αυτων και ειπεν τω ανθρωπω τω ξηραν εχοντι την χειρα εγειραι και στηθι εις το μεσον ο δε αναστας εστη ειπεν ουν ο ιησους προς αυτους επερωτησω υμας τι εξεστιν τοις σαββασιν αγαθοποιησαι η κακοποιησαι ψυχην σωσαι η απολεσαι και περιβλεψαμενος παντας αυτους ειπεν τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου ο δε εποιησεν ουτως και αποκατεσταθη η χειρ αυτου υγιης ως η αλλη αυτοι δε επλησθησαν ανοιας και διελαλουν προς αλληλους τι αν ποιησειαν τω ιησου εγενετο δε εν ταις ημεραις ταυταις εξηλθεν εις το ορος προσευξασθαι και ην διανυκτερευων εν τη προσευχη του θεου και οτε εγενετο ημερα προσεφωνησεν τους μαθητας αυτου και εκλεξαμενος απ αυτων δωδεκα ους και αποστολους ωνομασεν σιμωνα ον και ωνομασεν πετρον και ανδρεαν τον αδελφον αυτου ιακωβον και ιωαννην φιλιππον και βαρθολομαιον ματθαιον και θωμαν ιακωβον τον του αλφαιου και σιμωνα τον καλουμενον ζηλωτην ιουδαν ιακωβου και ιουδαν ισκαριωτην ος και εγενετο προδοτης
και καταβας μετ αυτων εστη επι τοπου πεδινου και οχλος μαθητων αυτου και πληθος πολυ του λαου απο πασης της ιουδαιας και ιερουσαλημ και της παραλιου τυρου και σιδωνος οι ηλθον ακουσαι αυτου και ιαθηναι απο των νοσων αυτων και οι οχλουμενοι υπο πνευματων ακαθαρτων και εθεραπευοντο
και πας ο οχλος εζητει απτεσθαι αυτου οτι δυναμις παρ αυτου εξηρχετο και ιατο παντας και αυτος επαρας τους οφθαλμους αυτου εις τους μαθητας αυτου ελεγεν μακαριοι οι πτωχοι οτι υμετερα εστιν η βασιλεια του θεου μακαριοι οι πεινωντες νυν οτι χορτασθησεσθε μακαριοι οι κλαιοντες νυν οτι γελασετε μακαριοι εστε οταν μισησωσιν υμας οι ανθρωποι και οταν αφορισωσιν υμας και ονειδισωσιν και εκβαλωσιν το ονομα υμων ως πονηρον ενεκα του υιου του ανθρωπου χαιρετε εν εκεινη τη ημερα και σκιρτησατε ιδου γαρ ο μισθος υμων πολυς εν τω ουρανω κατα ταυτα γαρ εποιουν τοις προφηταις οι πατερες αυτων πλην ουαι υμιν τοις πλουσιοις οτι απεχετε την παρακλησιν υμων
ουαι υμιν οι εμπεπλησμενοι οτι πεινασετε ουαι υμιν οι γελωντες νυν οτι πενθησετε και κλαυσετε


Or avvenne che in un giorno di sabato egli passava per i seminati; e i suoi discepoli svellevano delle spighe, e sfregandole con le mani, mangiavano. Ed alcuni de’ Farisei dissero: Perché fate quel che non è lecito nel giorno del sabato? E Gesù, rispondendo, disse loro: Non avete letto neppure quel che fece Davide, quand’ebbe fame, egli e coloro ch’eran con lui?
Com’entrò nella casa di Dio, e prese i pani di presentazione, e ne mangiò e ne diede anche a coloro che eran con lui, quantunque non sia lecito mangiarne se non ai soli sacerdoti? E diceva loro: Il Figliuol dell’uomo è Signore del sabato. Or avvenne in un altro sabato ch’egli entrò nella sinagoga, e si mise ad insegnare. E quivi era un uomo che avea la mano destra secca. Or gli scribi e i Farisei l’osservavano per vedere se farebbe una guarigione in giorno di sabato, per trovar di che accusarlo.
Ma egli conosceva i loro pensieri, e disse all’uomo che avea la man secca: Lèvati, e sta su nel mezzo! Ed egli, alzatosi, stette su. Poi Gesù disse loro: Io domando a voi: E’ lecito, in giorno di sabato, di far del bene o di far del male? di salvare una persona o di ucciderla? E girato lo sguardo intorno su tutti loro, disse a quell’uomo: Stendi la mano! Egli fece così, e la sua mano tornò sana.
Ed essi furon ripieni di furore e discorreano fra loro di quel che potrebbero fare a Gesù. Or avvenne in que’ giorni ch’egli se ne andò sul monte a pregare, e passò la notte in orazione a Dio. E quando fu giorno, chiamò a sé i suoi discepoli, e ne elesse dodici, ai quali dette anche il nome di apostoli:
Simone, che nominò anche Pietro, e Andrea, fratello di lui, e Giacomo e Giovanni, e Filippo e Bartolommeo,e Matteo e Toma, e Giacomo d’Alfeo e Simone chiamato Zelota,e Giuda di Giacomo, e Giuda IscariotA che divenne poi traditore. E sceso con loro, si fermò sopra un ripiano, insieme con gran folla dei suoi discepoli e gran quantità di popolo da tutta la Giudea e da Gerusalemme e dalla marina di Tiro e di Sidone,i quali eran venuti per udirlo e per esser guariti delle loro infermità.E quelli che erano tormentati da spiriti immondi, erano gariti; e tutta la moltitudine cercava di toccarlo, perché usciva da lui una virtù che sanava tutti.Ed egli, alzati gli occhi verso i suoi discepoli, diceva: Beati voi che siete poveri, perché il Regno di Dio è vostro.Beati voi che ora avete fame, perché sarete saziati. Beati voi che ora piangete, perché riderete.Beati voi, quando gli uomini v’avranno odiati, e quando v’avranno sbanditi d’infra loro, e v’avranno vituperati ed avranno ripudiato il vostro nome come malvagio, per cagione del Figliuol dell’uomo.
Rallegratevi in quel giorno e saltate di letizia perché, ecco, il vostro premio è grande neI cieli; poiché i padri loro facean lo stesso a’ profeti.Ma guai a voi, ricchi, perché avete già la vostra consolazione.Guai a voi che siete ora satolli, perché avrete fame. Guai a voi che ora ridete, perché farete cordoglio piangerete.

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda Mamadu » 12 mar 2012, 18:20

GRAZIE 10000000! :razz:

Mamadu

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:17:22 - flow version _RPTC_G1.3