Tacito, Annales, libro XIV, 8: "La morte di Agrippina"

Messaggioda alex-93 » 14 mar 2012, 17:38

Interim vulgato Agrippinae periculo, quasi casu evenisset, ut quisque acceperat, decurrere ad litus. hi molium obiectus, hi proximas scaphas scandere; alii, quantum corpus sinebat, vadere in mare; quidam manus protendere. questibus votis clamore diversa rogitantium aut incerta respondentium omnis ora compleri; adfluere ingens multitudo cum luminibus, atque ubi incolumem esse pernotuit, ut ad gratandum sese expedire, donec adspectu armati et minitantis agminis deiecti sunt. Anicetus villam statione circumdat refractaque ianua obvios servorum abripit, donec ad fores cubiculi veniret; cui pauci adstabant, ceteris terrore inrumpentium exterritis. cubiculo modicum lumen inerat et ancillarum una, magis ac magis anxia Agrippina, quod nemo a filio ac ne Agermus quidem: aliam fore laetae rei faciem; nunc solitudinem ac repentinos strepitus et extremi mali indicia. abeunte dehinc ancilla, "tu quoque me deseris?" prolocuta respicit Anicetum, trierarcho Herculeio et Obarito centurione classiario comitatum: ac si ad visendum venisset, refotam nuntiaret, sin facinus patraturus, nihil se de filio credere; non imperatum parricidium. circumsistunt lectum percussores et prior trierarchus fusti caput eius adflixit. iam [in] morte[m] centurioni ferrum destringenti protendens uterum "ventrem feri" exclamavit multisque vulneribus confecta est.

Così divulgata la notizia del pericolo di Agrippina, come se fosse avvenuto per caso, chiunque quando lo veniva a sapere, accorreva verso la spiaggia. .....


iL RESTO DELLA TRADUZIONE INVIATA DALL'UTENTE La puoi trovare sul nostro sito cliccando

alex-93

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 14 mar 2012, 20:08

hai guadagnato 1 credito

Così divulgata la notizia del pericolo di Agrippina, come se fosse avvenuto per caso, chiunque quando lo veniva a sapere, accorreva verso la spiaggia. .....


iL RESTO DELLA TRADUZIONE INVIATA DALL'UTENTE La puoi trovare sul nostro sito cliccando

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda giada » 5 apr 2014, 9:59

Così divulgata la notizia del pericolo di Agrippina, come se fosse avvenuto per caso, chiunque quando lo veniva a sapere, accorreva verso la spiaggia. .....


iL RESTO DELLA TRADUZIONE INVIATA DALL'UTENTE La puoi trovare sul nostro sito cliccando

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:17:18 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.