I bravi giovani di una volta-Isocrate

Messaggioda orlac_18956 » 16 mar 2012, 14:12

autore: iscorate


inizio:Και ταυτα νομοθετησαντες ουδε τον λοιπον
fine: εκεινοι δυστυχεις ενομιζον.



grazie a tutti.

orlac_18956

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 16 mar 2012, 14:14

nn hai messo da che libro di testo

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda orlac_18956 » 16 mar 2012, 14:18

libro:agon

orlac_18956

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda *Yole* » 16 mar 2012, 14:24

testo greco:

Καὶ ταῦτα νομοθετήσαντες οὐδὲ τὸν λοιπὸν χρόνον ὠλιγώρουν, ἀλλὰ διελόμενοι τὴν μὲν πόλιν κατὰ κώμας τὴν δὲ χώραν κατὰ δήμους ἐθεώρουν τὸν βίον τὸν ἑκάστου, καὶ τοὺς ἀκοσμοῦντας ἀνῆγον εἰς τὴν βουλήν. ἡ δὲ τοὺς μὲν ἐνουθέτει, τοῖς δ᾽ ἠπείλει, τοὺς δ᾽ ὡς προσῆκεν ἐκόλαζεν. ἠπίσταντο γὰρ ὅτι δύο τρόποι τυγχάνουσιν ὄντες οἱ καὶ προτρέποντες ἐπὶ τὰς ἀδικίας καὶ παύοντες τῶν πονηριῶν· [ παρ᾽ οἷς μὲν γὰρ μήτε φυλακὴ μηδεμία τῶν τοιούτων καθέστηκε μήθ᾽ αἱ κρίσεις ἀκριβεῖς εἰσι, παρὰ τούτοις μὲν διαφθείρεσθαι καὶ τὰς ἐπιεικεῖς τῶν φύσεων, ὅπου δὲ μήτε λαθεῖν τοῖς ἀδικοῦσι ῥᾴδιόν ἐστι μήτε φανεροῖς γενομένοις συγγνώμης τυχεῖν, ἐνταῦθα δ᾽ ἐξιτήλους γίγνεσθαι τὰς κακοηθείας. ἅπερ ἐκεῖνοι γιγνώσκοντες ἀμφοτέροις κατεῖχον τοὺς πολίτας, καὶ ταῖς τιμωρίαις καὶ ταῖς ἐπιμελείαις· τοσούτου γὰρ ἔδεον αὐτοὺς λανθάνειν οἱ κακόν τι δεδρακότες, ὥστε καὶ τοὺς ἐπιδόξους ἁμαρτήσεσθαί τι προῃσθάνοντο. Τοιγαροῦν οὐκ ἐν τοῖς σκιραφείοις οἱ νεώτεροι διέτριβον, οὐδ᾽ ἐν ταῖς αὐλητρίσιν, οὐδ᾽ ἐν τοῖς τοιούτοις συλλόγοις ἐν οἷς νῦν διημερεύουσιν· ἀλλ᾽ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν ἔμενον ἐν οἷς ἐτάχθησαν, θαυμάζοντες καὶ ζηλοῦντες τοὺς ἐν τούτοις πρωτεύοντας. Οὕτω δ᾽ ἔφευγον τὴν ἀγοράν, ὥστ᾽ εἰ καί ποτε διελθεῖν ἀναγκασθεῖεν, μετὰ πολλῆς αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης ἐφαίνοντο τοῦτο ποιοῦντες. [49] Ἀντειπεῖν δὲ τοῖς πρεσβυτέροις ἢ λοιδορήσασθαι δεινότερον ἐνόμιζον ἢ νῦν περὶ τοὺς γονέας ἐξαμαρτεῖν. Ἐν καπηλείῳ δὲ φαγεῖν ἢ πιεῖν οὐδεὶς οὐδ᾽ ἂν οἰκέτης ἐπιεικὴς ἐτόλμησεν· σεμνύνεσθαι γὰρ ἐμελέτων, ἀλλ᾽ οὐ βωμολοχεύεσθαι. Καὶ τοὺς εὐτραπέλους δὲ καὶ τοὺς σκώπτειν δυναμένους, οὓς νῦν εὐφυεῖς προσαγορεύουσιν, ἐκεῖνοι δυστυχεῖς ἐνόμιζον.

mi fai un favore? dato che l'ho individuata dimmi come inizia la tua versione un mezzo rigo in italiano dell'inizio ed uno della fine, che te la metto

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda orlac_18956 » 16 mar 2012, 14:46

inizio: anche queste cose stabilite nè erano considerate tempo rimante,

fine:quei falliti/disgraziati lo rispettavano.

orlac_18956

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda orlac_18956 » 16 mar 2012, 14:49

adesso me la potete inviare per piacere.

orlac_18956

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda *Yole* » 16 mar 2012, 14:53

vabbè faccio prima a fare così:

i tuoi punti sono dal 46 al 50

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda orlac_18956 » 16 mar 2012, 15:16

grazie , comunque avvisatemi se riuscite a trovarlo

orlac_18956

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda *Yole* » 16 mar 2012, 15:17

stessa cosa tu, appena individui la tua traduzione

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda orlac_18956 » 16 mar 2012, 17:07

siete riusciti ad individuare la traduzione?

orlac_18956

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda *Yole* » 16 mar 2012, 18:19

lo devi fare tu :roll:

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:17:15 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.