2 frasi di latino

Messaggioda io903 » 18 apr 2012, 14:11

é possibile sapere la traduzione di queste due frasi di latino?'
Non riesco proprio a tradurle :S :S
1)Librum quoque de animi aequitate pulcherrimum scripsisti.
2)Non enim dubitas tu, qui philosophus esse gloriaris ac dici vis, irae indulgere.



-Sapreste dirmi SOLO se qui il verbo videor è in forma personale o impersonale? NON VOGLIO LA TRADUZIONE IN QUESTA FRASE
Verbero, nunc ego tibi irasci videor?

io903

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda *Yole* » 18 apr 2012, 14:15

ma vuoi la traduzione? o il verbo?

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda giada » 18 apr 2012, 14:21

ATTENDI IL NOSTRO TUTOR DIDASKALOS PER LA RISPOSTA

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda io903 » 18 apr 2012, 14:25

Le prime due frasi vorrei la traduzione, mentre l'ultima frase volevo semplicemente sapere se il verbo videor sta scritto in forma personale o impersonale

io903

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda io903 » 18 apr 2012, 14:26

attenderò didaskalos per la traduzione =)

io903

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda stuurm » 18 apr 2012, 15:12

1)Hai scritto anche un bellissimo libro sull’ equità dell’animo.
2) Tu infatti non dubiti, di cedere all’ira, e vanti essere e vuoi essere chiamato quel filosofo,

stuurm

Collaboratore Staff
Collaboratore Staff
 

Messaggioda didaskalos » 18 apr 2012, 16:04

[quote="stuurm"]1)Hai scritto anche un bellissimo libro sull’ equità dell’animo.
2) Tu infatti non dubiti, di cedere all’ira, e vanti essere e vuoi essere chiamato quel filosofo,
no!!


Traduzione esatta delle frasi

1)Librum quoque de animi aequitate pulcherrimum scripsisti.
hai scritto anche un libro bellissimo sulla serenità dell'animo ( si potrebbe intendere anche: hai scritto un libro bellissimo anche sulla serenità dell'animo)

2)Non enim dubitas tu, qui philosophus esse gloriaris ac dici vis, irae indulgere.
e infatti tu non esiti a cedere all'ira, tu che ti vanti di essere un filosofo e vuoi essere chiamato filosofo.


-Sapreste dirmi SOLO se qui il verbo videor è in forma personale o impersonale? NON VOGLIO LA TRADUZIONE IN QUESTA FRASE
Verbero, nunc ego tibi irasci videor? COSTRUZIONE PERSONALE PERCHE' IL SOGGETTO E' "IO" (VIDEOR)

:wink:

didaskalos

TUTOR di SkuolaSprint
TUTOR di SkuolaSprint
 

Messaggioda stuurm » 18 apr 2012, 17:08

Hai ragione Didaskalos! Ho tradotto senza consultare il dizionario.
Grazie!

stuurm

Collaboratore Staff
Collaboratore Staff
 

Messaggioda io903 » 18 apr 2012, 19:30

Grazie mille =D =D

io903

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:16:30 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.