da didaskalos » 18 apr 2012, 16:04
[quote="stuurm"]1)Hai scritto anche un bellissimo libro sull’ equità dell’animo.
2) Tu infatti non dubiti, di cedere all’ira, e vanti essere e vuoi essere chiamato quel filosofo,
no!!
Traduzione esatta delle frasi1)Librum quoque de animi aequitate pulcherrimum scripsisti.
hai scritto anche un libro bellissimo sulla serenità dell'animo (
si potrebbe intendere anche:
hai scritto un libro bellissimo anche sulla serenità dell'animo)
2)Non enim dubitas tu, qui philosophus esse gloriaris ac dici vis, irae indulgere.
e infatti tu non esiti a cedere all'ira, tu che ti vanti di essere un filosofo e vuoi essere chiamato filosofo.-Sapreste dirmi SOLO se qui il verbo videor è in forma personale o impersonale? NON VOGLIO LA TRADUZIONE IN QUESTA FRASE
Verbero, nunc ego tibi irasci videor?
COSTRUZIONE PERSONALE PERCHE' IL SOGGETTO E' "IO" (VIDEOR)