Mi serve la traduzione solo di questa piccola frase! >.<

Messaggioda Umpa_ » 17 mag 2012, 15:07

Mi serve per stasera la traduzione di questa frase: "volo ut mihi respondeatis, quae tanta in te fuerit audacia, ut id unus irridendum esse putares." - CICERONE.
Io ho tradotto "voglio che mi rispondiate perché mai ci sia stata tanta audacia in voi...."
Non so più continuare: HEEEELP!

Umpa_

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 17 mag 2012, 15:47

Mi serve per stasera la traduzione di questa frase: "volo ut mihi respondeatis, quae tanta in te fuerit audacia, ut id unus irridendum esse putares." - CICERONE.


Forse meglio...

Voglio (letteralmente è prima indicativo) che tu mi risponda (letteralmente plurale ma è un plurale majestatis opppure traduci che voi mi rispondiate ma dopo nella frase precedente c'è "te" quindi è meglio lasciare al singolare) perchè ci sia stata in te tanta audacia, (così) da ritenere (consecutiva), tu solo che ciò fosse da deridere?

guarda il passo originale di cicerone tradotto così ti fai un'idea...


credo che l'autore del libro abbia riportato la frase a caspita di cane

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda Umpa_ » 18 mag 2012, 12:34

Grazie mille Giada mi sei stata molto utile! grazieate
e comunque lo credo anch'io XD

Umpa_

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:15:50 - flow version _RPTC_G1.3