scusate queste frasi sono giuste?

Messaggioda ali-97luca » 20 lug 2012, 10:13

Η των φιλουτων οργη ολιγον χρονον διαμενει= il sentimento (per o di??) coloro che amiamo persiste per poco tempo
Προσηκει προθυμως  ακουειν των συμβουλευειν βουλομενων= conviene ascoltare con impegno coloro che vogliono imbattersi
Οι Ρωμαιοι διετελουν εφ΄ ημερας επτα δημοσια και ιδια θυοντες. questa riuscireste a tradurmela?

ali-97luca

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda figo 91 » 21 lug 2012, 6:55

Il sentimento di coloro che amiamo persiste troppo per poco.
la seconda è giusta e la terza mi viene così: i romani ogni sette giorni portavano a termine gli affari pubblici anche sacrificando i loro interessi

figo 91

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda stuurm » 21 lug 2012, 8:39

la prime è:
la collera per coloro che amiamo dura per poco tempo!

stuurm

Collaboratore Staff
Collaboratore Staff
 

Messaggioda ali-97luca » 21 lug 2012, 12:05

grazie! ma per coloro che amiamo che complemento sarebbe..fine?

ali-97luca

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:15:20 - flow version _RPTC_G1.3