da ali-97luca » 24 lug 2012, 13:41
-Ανδρες στρατιωται, χαλεπα τα ημετερα πραγματα εστιν, οποτε των στρατηγων και λοχαγων στερομεθα= i soldati adulti, sono le nostre severe potenze militari ogni volta che siamo privati
dei generali e dei comandanti
-Ο Ανταλκιδας εχων το ναυτικον νυκτος ανηγετο, ως μεταπεμπομενων των Χαλκηδονιων= antalcida avendo l'arte della navigazione salpava di notte, perchè la calcedonia lo chiamava
-Οι Ελληνες, επειδη πλοια ικανα παρησαν επι τας ναυς ανεβαινον και ημεραν και νυκτα επλεον=i greci poichè (non riescoa trovare un significato del verbo che vada bene)...si imbarcavano sulle navi e navigavano sia durante il giorno sia durante la notte
-Του φρονουντος εστι ζημιαν πραως φερειν ( questa non riuscivo..potreste
tradurmela per favore?)