scusate potete controllarmi se queste frasi vanno bene?

Messaggioda ali-97luca » 24 lug 2012, 13:41

-Ανδρες στρατιωται, χαλεπα τα ημετερα πραγματα εστιν, οποτε των στρατηγων και λοχαγων στερομεθα= i soldati adulti, sono le nostre severe potenze militari ogni volta che siamo privati
dei generali e dei comandanti
-Ο Ανταλκιδας εχων το ναυτικον νυκτος ανηγετο, ως μεταπεμπομενων των Χαλκηδονιων= antalcida avendo l'arte della navigazione salpava di notte, perchè la calcedonia lo chiamava
-Οι Ελληνες, επειδη πλοια ικανα παρησαν επι τας ναυς ανεβαινον και ημεραν και νυκτα επλεον=i greci poichè (non riescoa trovare un significato del verbo che vada bene)...si imbarcavano sulle navi e navigavano sia durante il giorno sia durante la notte
-Του φρονουντος εστι ζημιαν πραως φερειν ( questa non riuscivo..potreste
tradurmela per favore?)

ali-97luca

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
video-tutorials sul nostro canale youtube:
VIDEO GRAMMATICA LATINO VIDEO GRAMMATICA GRECO
RISPONDEREMO ALLA TUA RICHIESTA PRIMA POSSIBILE

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:15:16 - flow version _RPTC_G1.3