da Poques » 26 lug 2012, 13:21
Titolo: Consigli di Pedagogia [Seneca]
Libro: Certamen
Pag. 145 Num. 56
Testo Latino: Longe itaque ab adsentatione pueritia removenda est: audiat verum. Et timeat interim, vereatur semper, maioribus adsurgat. Nihil per iracundiam exoret: quod flenti negatum fuerit quieto offeratur. Et divitias parentium in conspectu habeat, non in usu. Exprobrentur illi perperam facta. Pertinebit ad rem praeceptores paedagogosque pueris placidos dari: proximis adplicatur omne quod tenerum est et in eorum similitudinem crescit; nutricum et paedagogorum rettulere mox adulescentium mores. Apud Platonem educatus puer cum ad parentes relatus vociferantem videret patrem: 'numquam' inquit 'hoc apud Platonem vidi.' Non dubito quin citius patrem imitatus sit quam Platonem. Tenuis ante omnia victus et non pretiosa vestis et similis cultus cum aequalibus: non irascetur aliquem sibi comparari quem ab initio multis parem feceris.
Traduzione italiana (corretta con l'insegnante): Così la gioventù deve essere tenuta molto lontana dall'adulazione: ascolti la verità. E provi talvolta sia timoroso, sia sempre rispettoso, si alzi di fronte ai più grandi [gli adulti]. Non ottenga nulla con l'ira: ciò che gli era stato negato quando piangeva, gli sia offerto quando è tranquillo. E abbia in vista le ricchezze dei genitori, ma non in uso [i.e.: la possibilità di usarle]. Gli si rimproverino le cose fatte ingiustamente. Allo scopo, si provvederà a dare ai giovani precettori e pedagoghi tranquilli: ci si adatta in tutto ai più prossimi [coloro che ci sono più vicini] quando si è piccoli e si cresce nell'imitazione di quelli [i.e.: imitandoli]. Un giovane educato presso Platone, restituito ai genitori, vedendo il padre che urlava, disse: "Non ho mai visto una cosa del genere da Platone". Non ho dubbi che presto avrebbe imitato il padre piuttosto che Platone. Prima di tutto, il mangiare sia misurato e le vesti non preziose, e l'educazione simile ai coetanei: non si arrabbierà ad essere paragonato a qualcuno, se fin dall'inizio lo avrai messo alla pari con molti.
Spero che i traduttori del sito condividano le note e il modo di tradurre. Per problemi nella traduzione fatemelo pure presente.