Favorino rimprovera un giovane

Messaggioda martax3x » 3 ago 2012, 22:02

Versione di Gellio: Favorino rimprovera un giovane, da 'Corso di lingua latina per il biennio', di Laura Pepe, Danilo Golin. - Dalla grammatica alla traduzione - Unità 14-25 (Volume II)

Favorinus philosophus adulescenti, veterum verborum cupidissimo et plerasque voces nimis priscas et ignotas in cotidianis communibusque sermonibus expromenti: 'Curius', inquit, 'et Fabricius et Coruncanius, antiquissimi viri, et his antiquiores Horatii illi trigemini plane ac dilucide cum suis fabulati sunt neque vocabulis Auruncorum aut Sicanorum aut Pelasgorum, qui primi coluisse Italiam dicuntur, sed aetatis suae verbis locuti sunt; tu autem, sermone abhinc multis annis iam desito uteris, quod scire atque intellegere neminem vis, quae dicas. Sed antiquitatem tibi placere ais, quod honesta et bona et sobria et modesta sit. Vive ergo moribus praeteritis, loquere verbis praesentibus atque id, quod a C. Caesare, excellentis ingenii ac prudentiae viro, scriptum est, habe semper in memoria atque in pectore: 'tamquam scopulum, sic fuge inauditum atque insolens verbum'.

Il filosofo Favorino disse ad un giovane, avidissimo di antichi vocaboli e che pronunciava, durante le quotidiane e pubbliche orazioni, parole oltremodo antiche e sconosciute: 'Curio, Fabrizio e Coruncanio, uomini d'epoche molto remote, e quei tre celebri gemelli Orazi, più antichi di loro, parlarono chiaramente e tranquillamente con i propri termini, non con i vocaboli degli Aurunchi o dei Sicani, o dei Pelasgi, che si dice per primi abbiano colonizzato l'Italia, ma che discorsero con termini della propria epoca; tu, invece, utilizzi un linguaggio desueto da molti anni, giacchè desideri che nessuno conosca o comprenda ciò che dici. Ma affermi che apprezzi l'antichità, che (reputi) sia onesta, buona, modesta e sobria. Vivi, dunque, secondo i costumi passati, ma discorri con termini attuali e tieni sempre in memoria e nel cuore ciò che da Cesare, uomo d'ingegno e prudenza eccellente, è stato scritto: 'tanto quanto la rovina, così fuggi la parola insolente ed inaudita'.

martax3x

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
video-tutorials sul nostro canale youtube:
VIDEO GRAMMATICA LATINO VIDEO GRAMMATICA GRECO
RISPONDEREMO ALLA TUA RICHIESTA PRIMA POSSIBILE

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:15:10 - flow version _RPTC_G1.3