l'oratore esordisce contro chi gli ha ucciso il figlio LISIA

Messaggioda maria clelia » 4 ott 2012, 17:30

titolo -> l'oratore esordisce contro chi gli ha ucciso il figlio
inizio->ουκ αρξασται μοι δοκει απορον ειναι,ο ανδρες δικασται,τες κατεγοριας,αλλα παυσασται...
fine->ομος δε πειρασομαι υμας εξ αρκες ος αν δυνομαι δι ελακιστον διδαξαι.

chiedo qui la traduzione perché quella già presente nel forum non è molto letterale.

maria clelia

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 5 ott 2012, 6:44

INDICA DOVE HAI VISTO LA VERSIONE CHE NON TI SEMBRA LETTERALE

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda maria clelia » 5 ott 2012, 12:24

maria clelia

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 5 ott 2012, 12:25

ahhh ! il fratello non il figlio

senti quella traduzione è giustissima solo che è tradotta elegante

devi solo renderla letterale

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:14:00 - flow version _RPTC_G1.3