Demostene in assemblea ricorda meriti degli abitanti Platea

Messaggioda Cippete » 11 ott 2012, 17:15

Entro domani sera mi servirebbe la versione di greco "Demostene in assemblea ricorda i meriti degli abitanti di Platea" di Demoste. E' presa dal libro Sapheniae pagina 99 numero 157. Facciò già oggi la richiesta così magari c'è una possibilità in più che mi aiutiate! Grazie mille comunque per l'aiuto di ieri, admin Giada :D

(Il testo lo posto a breve, devo scannerizzarlo)

Cippete

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda Cippete » 11 ott 2012, 17:38

Ho problemi al pc, e non riesco a scannerizzarlo :/ scrivo inizio e fine?
Frase iniziale = Πλαταιεις μονοι των Ελληνων υμιν εβοεθησαν Μαραθωναδε, οτε Δατις ο βασιλεως Δαρειου στρατηγος αναχωρων εξ Ερετριας Ευβοιαν υφ'εαυτω ποιησαμενος, απεβην εις την χωραν πολλη δυναμει και επορθει.
Frase centrale = Παλιν δε Ξερξου ιοντος επι την Ελλαδα, Θηβαιων, οι μεν ημισεις αυτων μετα Λακεδαιμονιων..
Frase finale = επειδη αυτοις οικεια σκαφη ουχ υπηρχεν συνεναυμαχουν υμιν επι τε Αρτεμισιω και εν Σαλαμινι.

:)

Cippete

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 12 ott 2012, 9:01

avrei bisogno dello scan del testo intero

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda Cippete » 12 ott 2012, 11:34

Allora scrivo tutto il testo? Con o senza accenti?

Cippete

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda Cippete » 12 ott 2012, 12:18

ti mando questa manca solo una frase ORA TI PREGO DI FARLA TU e di mandarcela completa così ti mando anche 2 crediti...

Πλαταιεις μονοι των Ελληνων υμιν εβοεθησαν Μαραθωναδε, οτε Δατις ο βασιλεως Δαρειου στρατηγος αναχωρων εξ Ερετριας Ευβοιαν υφ'εαυτω ποιησαμενος, απεβην εις την χωραν πολλη δυναμει και επορθει. Και ετι και νυν η εν τη ποικιλη στοα φραγη της ανδραγαθιας αυτων υπομνηματα δηλοι· ως εκαστος γαρ ταχους ειχεν, ευθυς προσβοηθων εγραφη.
Παλιν δε Ξερξου ιοντος επι την Ελλαδα, Θηβαιων μηδισαντων, ουκ ετολμησαν αποστηυαι της υμετερας φιλιας, αλλα μονοι των αλλων Βοιωτων, οι μεν ημισεις αυτων μετα Λακεδαιμονιων και Λεωνιδου εν Θερμοπυλαις παραταξαμενοι τω βαρβαρω συναπεθανον, οι δε λοιποι, εμβαντες εις τας υμετερας τριηρεις, επειδη αυτοις οικεια σκαφη ουχ υπηρχεν συνεναυμαχουν υμιν επι τε Αρτεμισιω και εν Σαλαμινι.
la traduzione sul nostro sito cliccando






testo greco originale

Πλαταιῆς γάρ, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, μόνοι τῶν Ἑλλήνων ὑμῖν ἐβοήθησαν Μαραθῶνάδε, ὅτε Δᾶτις ὁ βασιλέως Δαρείου στρατηγὸς ἀναχωρῶν ἐξ Ἐρετρίας Εὔβοιαν ὑφ' ἑαυτῷ ποιησάμενος, ἀπέβη εἰς τὴν χώραν πολλῇ δυνάμει καὶ ἐπόρθει. καὶ ἔτι καὶ νῦν τῆς ἀνδραγαθίας αὐτῶν ὑπομνήματα ‹ἡ› ἐν τῇ ποικίλῃ στοᾷ γραφὴ δεδήλωκεν· ὡς ἕκαστος γὰρ τάχους εἶχεν, εὐθὺς προσβοηθῶν γέγραπται, [95] οἱ τὰς κυνᾶς τὰς Βοιωτίας ἔχοντες. πάλιν δὲ Ξέρξου ἰόντος ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα, Θηβαίων μηδισάντων, οὐκ ἐτόλμησαν ἀποστῆναι τῆς ὑμετέρας φιλίας, ἀλλὰ μόνοι τῶν ἄλλων Βοιωτῶν οἱ μὲν ἡμίσεις αὐτῶν μετὰ Λακεδαιμονίων καὶ Λεωνίδου ἐν Θερμοπύλαις παραταξάμενοι τῷ βαρβάρῳ ἐπιόντι συναπώλοντο, οἱ δὲ λοιποὶ ἐμβάντες εἰς τὰς ὑμετέρας τριήρεις, ἐπειδὴ αὐτοῖς οἰκεῖα σκάφη οὐχ ὑπῆρχεν, συνεναυμάχουν ὑμῖν ἐπί τε Ἀρτεμισίῳ καὶ ἐν Σαλαμῖνι

Cippete

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda Cippete » 14 ott 2012, 11:55

Non so quanto possa essere giusta però perché non l'abbiamo più corretta in classe...


Cippete

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:13:53 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.