da anna_delia » 6 nov 2012, 15:08
Salve, ho trovato nel forum solo le prime sei frasi dell'esercizio, queste:
1. Οἱ τοῖς πέλας ἐπιβουλὰς ῥάπτοντες φθάνουσιν συμφοραῖς περιπίπτοντες.
coloro che tramano insidie contro i vicini incorrono prima nelle disgrazie
2. Ήμέρας ὑποφαινούσης,ἔλεγον οἱ σκοποί καθορᾶν τὴν ναῦν μικρὸν ἀπέχουσαν.
mentre spuntava (appariva) il giorno, gli esploratori dicevano di scorgere che la nave distava poco
3. Ἑώρα τοὺς φίλους εἰς τὸν λιμένα τρέχοντας.
vedeva che gli amici correvano verso il porto
4. Οὐδέποτε παύομαι ἀναγιγνώσκων τὰ τῶν ἀρχαίων ποιητῶν βιβλία.
non smetto mai di leggere i libri degli antichi poeti
5. Οἱ Λακειδαιμόνιοι καὶ οἱ Ἀθηναῖοι ἐπαύοντο μαχόμενοι καὶ ἐποιοῦντο σπονδάς.
gli Spartani e gli Ateniesi smettevano di combattere facevano una tregua
6. Τῶν φυλάκων κοιμώντων ὁ αἰχμάλωτος λανθάνει ἀποδιδράσκων καὶ σῴζεται.
mentre le guardie dormono, il prigioniero fugge di nascosto e si salva
8. Ορω τεν τυχην και τοις δικαιοις και τοις αδικοις ανθρωποις βονθουσαν.
Vedo che la sorte aiuta sia gli uomini giusti che ingiusti
14. Ο Κροισος τον φονεα του υιου λανθανει σωζον.
Vedeva che gli amici si dirigevano verso il litorale.
Potreste tradurmi le restanti?
7. Επει δικαια λεγων φανερος ει, εθελω παντα τον δημον ακουειν.
9. Ή σεληνη εκλειτει, ετυγχανε πανσεληνος ουσα.
10. Αναβαινοντες ελανθανον οι Περσαι το ορος και ταχεως τους πολεμιους προσεβαλλον.
11. Οι τυραννοι πολλακις χαιρουσιν υπò παντων μισουμενοι οτι γιγνωσκουσιν τους μισουμενους και φοβον εν τοις υπηκοοις εντιθεναι.
12. Τους φροντιζοντας τον κοσμον μωραινοντας απεδεικνυε.
13. Τη υστεραια ημερα ο Κλεαρχος εν τω στρατοπεδω ων ετυγχανε οτε οι κηρυκες αφἱκνουντο την των Περσων νικην αγγελλοντες.