[quote="Latinogreco98"]Mi aiutate con questa frase di greco? "Κυων επει δε τους φονεας του δεσποτου ορα εκτρεχει μετα φωνης και καθυλακτει πολλακις μεταστρεφομενος προς τον βασιλεα ωστε μη μονον τω βασιλει υποπτους αλλα και πασι τοις αλλοις τους ανθρωπους γιγνεσθαι"
fa più o meno così: (non ho il vocabolario con me) ... tu rendila più letterale se vuoi
Un cane quando vide passare gli assassini del padrone, corse con grugniti e con rabbia da loro e abbaiava per attirare l'attenzione verso il re, tanto che gli uomini erano diventati così sospetti non solo agli occhi del re, ma anche a quelli di tutti gli altri presenti.
