Vicende della dea sira Derceto - Diodoro Siculo

Messaggioda Cippete » 10 nov 2012, 11:55

Salve a tutti! ;D per stasera c'è qualcuno di gentile che mi traduce questa versione (dati nel titolo) ? l'ho presa dal libro sapheniae pagina 104 numero 47.
a breve posto il testo per intero :)

Cippete

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda Cippete » 10 nov 2012, 12:08

il testo era su due pagine, che ho messo una sotto l'altra
Allegati
SSA42396.JPG

Cippete

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda stuurm » 10 nov 2012, 21:41

Κατά τήν Συρίαν τοίνυν ἒστι πόλις Άσκάλων, και ταύτης ούκ ἃπωθεν λίμνη μεγάλη και βαθεῖα πλήρης ιχθύων. Παρά δέ ταύτην υπάρχει τέμενος θεᾶς επιφανοῦς, ἢν όνομάζουσιν οί Σύροι Δερκετοῦν αὒτη δέ τό μέν πρόσωπον ἒχει γυναικός, τό δ' ἃλλο σῶμα πᾶν ιχθύος διά τινας τοιαύτας αιτίας. Μυθολογοῦσιν οι λογιώτατοι τῶν εγχωρίων τήν Άφροδίτην προσκόψασαν τῇ προειρημένῇ θεᾷ δεινόν έμβαλεῖν ἒρωτα νεανίσκου τινός τῶν θυόντων ούκ άειδοῦς• τήν δέ Δερκετοῦν μιγεῖσαν τῷ
Σύρῳ γεννῆσαι μέν θυγατέρα, καταισχυνθεῖσαν δ' έπι τοῖς ήμαρτημε-νοις τόν μέν νεανίσκον άφανίσαι, τό δέ παιδίον εις τινας έρημους καί πετρώδεις τόπους έκθεῖναι• έαυτην δέ δια τήν αίσχύνην και λύπην ρίψασαν εις τήν λίμνην μετασχηματισθῆναι τόν τοῦ σώματος τύπον είς ίχθῦν διό και τούς Σύρους μέχρι τοῦ νῦν άπέχεσθαι τούτου τοῦ ζῴου και τιμᾶν τούς ίχθῦς ώς θεούς.

Ti ho tradotto la versione e te l'ho inviata con messaggio privato leggilo

la traduzione la vedi in alto qui nel forum dove hai scritto hai 1 messaggio privato

stuurm

Collaboratore Staff
Collaboratore Staff
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:13:27 - flow version _RPTC_G1.3