Un vicino attaccabrighe- Demostene (versione tradotta)

Messaggioda sarahmiryam » 15 nov 2012, 16:38

εν μεν ουυ,ω ανδρες αθηναιοι,προς απαντας τους τουτων λογους υπαρχει μοι δικαιον.Το γαρ χωριον τουτο περιωκοδομησεν ο πατερ μικρου δειν πριν εμε γενεσθαι,ζωντος μεν ετι Καλλιππιδου του τουτων πατρος και γειτνιωντος,ος ακριβεστερον ηδει δηπου τουτων,οντος δη Καλλικλεους ανδρος,ηδη και επιδημουντος Αθενησιν.
Εν δε τουτοις τοις ετεσιν απασιυ ουτ'εγκαλων ουδεις πωποτ'ηλθεν ουτε μεμφομενος (καιτοι δηλον οτι και τοθ'υδατα πολλακις εγενετο),ουδ'εκωλυσεν εξ αρχης,ειπερ ηδικει τινα περιοικοδομων ο πατηρ το ημετερον χωριον,αλλ'ουδ'απηγορευσεν ουδε διεμαρτυρατο,πλεον μεν η πεντεκαιδεκ'ετη του πατρος επιβιοντος,ουκ ελαττω δε του τουτων πατρος Καλλιππιδου.


Intanto certamente,signori ateniesi,io ho da dire una cosa giusta contro tutti i discorsi di questi. Infatti il padre costruì attorno quel podere e mancava poco che io nascessi,essendo vivo e vicino a noi Callippide il padre di quelli,il quale sapeva questa cosa con più precisione di questi,essendo Callicle già adulto e vivendo ad Atene.
In tutti questi anni mai nessuno venne venne per incolparlo o per lamentarsi ( tuttavia è chiaro che piovesse spesso anche lì), né si oppose a queste cose dall'inizio,il padre costruendo attorno al nostro podere non danneggiò nessuno,ma non abbandonò nulla né chiamò testimoni,essendo sopravvissunto il padre per quindici anni,non meno di Callippide padre di questi.

sarahmiryam

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda stuurm » 15 nov 2012, 16:56

Un vicino attaccabrighe, kata logon
ἓν μὲν οὖν, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, πρὸς ἅπαντας τοὺς τούτων λόγους ὑπάρχει μοι δίκαιον. τὸ γὰρ χωρίον τοῦτο περιῳκοδόμησεν ὁ πατὴρ μικροῦ δεῖν πρὶν ἐμὲ γενέσθαι, ζῶντος μὲν ἔτι Καλλιππίδου τοῦ τούτων πατρὸς καὶ γειτνιῶντος, ὃς ἀκριβέστερον ᾔδει δήπου τούτων, ὄντος δὲ Καλλικλέους ἀνδρὸς ἤδη καὶ ἐπιδημοῦντος Ἀθήνησιν. ἐν δὲ τούτοις τοῖς ἔτεσιν ἅπασιν οὔτ’ ἐγκαλῶν οὐδεὶς πώποτ’ἦλθεν οὔτε μεμφόμενος (καίτοι δῆλον ὅτι καὶ τόθ’ὕδατα πολλάκις ἐγένετο), οὐδ’ ἐκώλυσεν ἐξ ἀρχῆς, εἴπερ ἠδίκει τινὰ περιοικοδομῶν ὁ πατὴρ τὸ ἡμέτερον χωρίον, ἀλλ’ οὐδ’ ἀπηγόρευσεν οὐδὲ διεμαρτύρατο, πλέον μὲν ἢ πεντεκαίδεκ’ ἔτη τοῦ πατρὸς ἐπιβιόντος, οὐκ ἐλάττω δὲ τοῦ τούτων πατρὸς Καλλιππίδου. καίτοι, ὦ Καλλίκλεις, ἐξῆν δήπου τόθ’ ὑμῖν, ὁρῶσιν ἀποικοδομουμένην τὴν χαράδραν, ἐλθοῦσιν εὐθὺς ἀγανακτεῖν καὶ λέγειν πρὸς τὸν πατέρα “Τεισία, τί ταῦτα ποιεῖς; ἀποικοδομεῖς τὴν χαράδραν; εἶτ’ ἐμπεσεῖται τὸ ὕδωρ εἰς τὸ χωρίον τὸ ἡμέτερον”, ἵν’ εἰ μὲν ἐβούλετο παύσασθαι, μηδὲν ἡμῖν ἦν δυσχερὲς πρὸς ἀλλήλους, εἰ δ’ ὠλιγώρησεν καὶ συνέβη τι τοιοῦτον, μάρτυσιν εἶχες τοῖς τότε παραγενομένοις χρῆσθαι. καὶ νὴ Δι’ ἐπιδεῖξαί γέ σ’ ἔδει πᾶσιν ἀνθρώποις χαράδραν οὖσαν, ἵνα μὴ λόγῳ μόνον, ὥσπερ νῦν, ἀλλ’ ἔργῳ τὸν πατέρ’ ἀδικοῦντ’ ἀπέφαινες. τούτων τοίνυν οὐδὲν πώποτ’ οὐδεὶς ποιεῖν ἠξίωσεν. οὐ γὰρ ἂν οὔτ’ ἐρήμην, ὥσπερ ἐμοῦ νῦν.


Ti ho tradotto questa versione e ora la trovi sul nostro sito cliccando



Grazie!

stuurm

Collaboratore Staff
Collaboratore Staff
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:13:23 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.