Esercizi 1" Pag 326 Es 5 FRASI GRECO TERZA EDIZIONE

Messaggioda anna_delia » 19 nov 2012, 15:00

Potreste tradurmi queste frasi da "Greco Terza Edizione" a pagina 326 esercizio 5?

8. Οι των ποιητων μυτθοι δηλουσιν οτι πολλακις οι τα ψευδη λεγοντες των ταληθη λεγοντων παμπροτεροι γιγνονται.

11. Κυρος, ο των Περσων βασιλευς, ευφυεστατος και φιλομαθεστατος ων, μεγας υπο των αρχαιων εκαλειτο.

13. Αι των Αχαιων πολεις, μελλουσαι μεγαλην στρατιαν εις Τροιαν πεμπειν, εξελεγον εκ παντων των στρατιωτων τους γενναιοτατους ανδρας.

14. Ου γαρ δη μαρτυρα γε πιστοτερον ουδε κριτην βεβαιοτερον εχομεν επαγειν περι του της Ελενης καλλους της του Παριδος κρισεως.

15. Οι των ρητορων λογοι πολλακις επαγωγοτεροι η αληθεστεροι γιγνονται, και, καλως επαινουντες την τε πολιν εγκωμιαζοντες κατα παντας τροπους, τας των πολιτων ψυχας γοντευουσιν.

anna_delia

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 19 nov 2012, 17:07

8- οι των ποιητων μυθοι δηλουσιν οτι πολλακις οι τα ψευδη λεγοντες των ταληθη λεγοντων λαμπροτεροι γιγνονται.
le favole dei poeti indicano che spesso coloro che dicono menzogne sono più illustri (noti) di coloro che dicono le cose vere.

11- κυρος, ο των περσων βασιλευς, ευφυεστατος και φιλομαθεστατος ων, μεγας υπο των αρχαιων εκαλειτο.
Ciro, il re dei Persiani, essendo dotatissimo per natura e assai bramoso di conoscenza, era chiamato 'grande' dagli antichi

13- αι των αχαιων πολεις, μελλουσαι μεγαλην στρατιαν εις τροιαν πεμπειν,εξελεγον εκ παντων των στρατιωτων τους γενναιοτατους ανδρας.
le città degli Achei, che stavano per inviare contro Troia un grande esercito, sceglievano fra tutti i soldati gli uomini più coraggiosi.

14- ου γαρ δη μαρτυρα γε πιστοτερον ουδε κριτην βεβαιοτερον εχομεν επαγειν περι του της ελενης καλλους της του παριδος κρισεως.
non possiamo presentare nè un testimone più fidato nè un giudice più sicuro del giudizio di Paride a proposito della bellezza di Elena

15- οι των ρητορων λογοι πολλακις επαγωγοτεροι η αληθεστεροι γιγνονται, και, καλως επαινουντες την τε πηολιν εγκωμιαζοντες κατα παντας τροπους, τας των πολιτων ψυχας γοητευουσιν.
i discorsi degli oratori spesso sono più allettanti che veritieri ed elogiando bene e lodando la città in tutti i modi affascinano gli animi dei cittadini.

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:13:20 - flow version _RPTC_G1.3