Versione di latino di Gellio pagato per tacere

Messaggioda FrulliL » 13 dic 2012, 14:11

Ragazzi, avrei davvero bisogno della traduzione di questa versione di Gellio. Lectio Brevior pagina 246 numero 208

Cum quidam tragoedus olim Athenis sibi gloriae duceret quod talentum - quae tunc erant ingens pecunia - unam fabulam (tragedia) recitando meruisset, Demades, homo eloquentissimus civitatis suae, procaciter respondisse dicitur: "Mirum tibi videtur unum talentum loquendo accepisse! Ego tu tacerem decem talenta a rege Macedonum accepi".
Nam, cum consilium Pihilippus inisset Atticae invadendae, Athenis in contione consultabatur utrum utilius esset contra eum copias parare bellum inferendi causa an cum eo pacem vel iniquissimis condicionibus facere et Macedonum dominationem accipere.
Tum rex, Demadem sibi adversari suspicatus, utilissimum sibi arbitratus est animum eius conciliare, ne in contione contra Macedones diceret.
Sic Demades decem talenta accepit,non quia eloquentia usus esset,sed quia tacendo regi non obstiterat.

GRAZIE MILLE IN ANTICIPO :)

FrulliL

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 13 dic 2012, 15:00

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda FrulliL » 13 dic 2012, 15:04

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando



Il titolo è "Pagato per tacere", il nome del libro Lectio Brevior pagina 246 numero 208 in alto c'è scritto "versioni per le prove in classe"! :)

FrulliL

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:13:06 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.