CHI LA FA, L'ASPETTI! c.so di greco lingua e civiltà n. 26

Messaggioda Asia.B » 3 gen 2013, 13:28

Libro: Greco Lingua e civiltà Esercizi 1 Carlo Campanini Paolo Scaglietti
Casa editrice: SANSONI PER LA SCUOLA
Versione: pag.137 n.26
Ἄγριος λύκος μεν πρόβατον μόνον ἐν νομῇ δέρκεται· καì ἐγγύς πυκνοῦ θάμνου ἐνεδρεύει· κατά καιρòν ἐξαίφνης δʹ ἐκθρῴσκει καì ἁρπάζει τò σχέτλιον ζῷον. Τῇ τοῦ προβάτου ἁρπαγῇ οἱ αἰπόλοι ἄχθονται καì τòν πονηρὸν κλέπτην διώκουσιν, ἀλλὰ οὐχ εὑρίσκουσιν· ὁ λύκος γὰρ εἰς σκότιον σπήλαιον φεύγει. Ἀλλʹ οἰ θεοì τὴν τοῦ λύκου πονηρίαν κολάζουσιν. Ἐν γάρ τῷ σπηλαιῳ ὁ λύκος ἰσχυρᾷ τε καì βιαίᾳ ἄρκτῳ συντυγχάνει· ἡ δʹ ἄρκτος τò πρόβατον ἁρπάζει. Ὁ λύκος ψέγει τò ζῷον ξαì λέγει·Ὦ ἄρκτε, λίαν ἐπιθυμετιξὴ τῆς τρυφῆς εἶ, καì ὑβριστιξή· ἀφαιρέεις γάρ τὴν ἐμὴν λείαν, καì δίκαιον οὐκ ἐστί. Ἡ δʹ ἄρκτος γελάει καì ὑποκρίνεται· «Μὴ ἆρα δικαίως τò πρόβατον κατέχεις». Οὕτως πολλάκις ξαì οἱ ἄνθρωποι ἐτοῖμοί εἰσι τοὺς ἄλλους μέμφεσθαι, ἀλλὰ ὁμοίων κακῶν αἴτιοί εἰσιν.
grazieate

Asia.B

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 26 gen 2013, 8:58

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda stuurm » 26 gen 2013, 12:36

ho tradotto personalmente la tua versione e la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando

stuurm

Collaboratore Staff
Collaboratore Staff
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:12:58 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.