Occorre temporeggiare prima di affrontare il Gran Re taxis

Messaggioda Itouch » 20 gen 2013, 14:33

Δει γαρ μηδεν προτερον πραττειν πριν αν λαβη τις τους Ελλενας ....... απερ και σοι συμβεβουλευκοτες τυγχανομεν

Salve, potreste gentilmente mandarmi la traduzione della versione di greco "Occorre temporeggiare prima di affrontare il Gran Re"? Tratta dal libro "Il nuovo Taxis" n.347 pag.383, allego immagine con la versione:


Grazie.

Itouch

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 20 gen 2013, 14:49

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando:

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda Itouch » 20 gen 2013, 14:55

Sì, è Isocrate.
(la versione comprende i paragrafi 86-87-88 dell'orazione di Isocrate "A Filippo")

Itouch

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 20 gen 2013, 15:09

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando:

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda Itouch » 20 gen 2013, 15:18

Grazie mille. :wink:

Itouch

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:12:48 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.