Frase n 6 da "i greci e noi" pag 192

Messaggioda Agharti » 14 mag 2013, 17:49

Mi date una mano?
Non riesco proprio a tradurla..

Ήν ποτέ ϰρόνος, ὃτε θεοι μέν ἦσαν, θνετά δέ γένη ουκ ἦν

Agharti

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda Agharti » 14 mag 2013, 18:37

Ok mi sono scervellato un po' con il rocci alla mano.

Dovrebbe essere:


"Ci fu un tempo in cui esistevano gli dei, ma non le stirpi mortali." "quando esistevano gli dei i mortali non esistevano"

Ήν - εις μία ἓν
quel ποτέ ossitono mi lascia un po' perplesso..

Agharti

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 15 mag 2013, 6:35

[quote="Agharti"]Mi date una mano?
Non riesco proprio a tradurla..

Ήν ποτέ ϰρόνος, ὃτε θεοι μέν ἦσαν, θνετά δέ γένη ουκ ἦν




C'era un tempo in cui mentre (μέν) c'erano gli dei non c'erano invece (δέ) le stirpi mortali

Scusa ma che c'entra εις μία ἓν ?

Hv è imperfetto indicativo del verbo essere terza persona singolare
ἦσαν = imperfetto verbo essere terza persona plurale

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda Agharti » 15 mag 2013, 11:38

tutto chiaro. grazie!

Agharti

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:12:00 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.