da 456098 » 1 set 2013, 20:46
I romani seppero far proprie le usanze degli altri popoli, Arriano, Libro metis 2
Mi servirebbe la traduzione di questa versione please:)
Ει γαρ τοι επ'αλλω τω, και επι τωδε άξιοι επαινεισθαι Ρωμαίοι, ότι ου τα οικεία και πάτρια ούτως τι ηγαπησαν, ως τα πανταχοθεν καλά επιλέξαμενοι οικεια σφισιν εποιησαντο. Ουτω τοι ευροις αν και οπλισεις τινας παρ'αλλων λαβοντας-και ήδη Ρομαικαι ονομάζονται, ότι κρατιστα Ρωμαίοι αυταις εχρησαντο- και γυμνάσια στρατιωτικά παρ'άλλων, και θρονους τους των αρχόντων και εσθητα την περιπορφυρον. Οι δε και θεους αυτούς άλλους παρ'αλλων λαβοντες ως οικειους σεβουσιν. Τα γουν επ'αυτοις δρώμενα εις τουτο ετι τα μεν Αχαιων νομω δρασθαι λέγεται, τα δε κοινώς Ελλήνων. Δραται δε εστιν α και Φρυγια· και γαρ η Ρεα αυτοις η Φρυγια τιμάται εκ Πεσσινουντος ελθουσα, και το πένθος το αμφι τω Αττική Φρυγιον όν εν Ρομη πενθειται. Και μην των νομών, ους εν ταις δώδεκα δελτοις τα προτα εγραψαντο, τους πολλούς ευροις αν παρ'Αθηνσιων λαβοντας. Και ταύτα πολύ αν έργον ειη επεξιεναι, όπως τε εκαστα εχουσι και παρά τινων προσποιηθεντα.