Etimologia di dramma e commedia (Aristotele)

Messaggioda jewora » 11 ott 2013, 14:27

Versione greco lukeion pagina 198 numero 116 "Ωστε τη μεν ό αυτός αν ε'ίη μιμητής Όμήρω Σοφοκλής, μιμούνται γαρ άμφω σπουδαίους, τή δέ Άριστοφάνει, πράττοντας γαρ μιμούνται και δρώντας άμφω. δθεν και δράματα καλεΐσθαι τίνες αυτά φασιν, ότι μιμούνται δρώντας, διό και αντιποιούνται της τε τραγωδίας και της κωμωδίας οι Δωριείς (της μεν γαρ κωμωδίας οί Μεγαρείς οϊ τε ενταύθα ώς επί της παρ' αύτοΐς δημοκρατίας γενομένης και οι εκ Σικελίας, εκείθεν γαρ ήν Επίχαρμος ό ποιητής πολλω πρότερος ων Χιωνίδου και Μάγνητος· και της τραγωδίας ένιοι των έν Πελοποννήσω) ποιούμενοι τα ονόματα σημείον αυτοί μεν γαρ κώμας τάς περιοικίδας καλείν φασιν, Αθηναίους δέ δήμους, ώς κωμωδούς ούκ άπό τού κωμάζειν λεχθέντας άλλα τή κατά κώμας πλάνη άτιμαζομένους εκ τού άστεως.


Salve, avrei bisogno della traduzione della seguente versione di greco dal libro LUKEION pag 197 n°116.
grazieate
Allegati
Versione.png

jewora

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 12 ott 2013, 7:55

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando.

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda stuurm » 12 ott 2013, 11:31

ho tradotto personalmente la tua versione ed ora la trovi sul nostro sito cliccando


Ciao.

stuurm

Collaboratore Staff
Collaboratore Staff
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:11:23 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.