Per favore è urgente... Vorrei traduzione, grazie mille

Messaggioda Saleandre » 21 ott 2013, 14:08

Ηγουμαι δ'ουτως αν μεγιστην επιδοσιν λαμβανειν και τας αλλας τεχνας και τήν περι τους λογους φιλοσοφιαν, ει τις θαυμαζοι και τιμωη μη τους πρωτους των εργων αρχομενους, αλλα τους αρισθ'εκαστον αυτων εξεργαζομενους, μηδε τους περι τουτων ζετουντας λεγειν περι ων μηδεις προτερον ειρηκεν, αλλα τους ουτως επισταμενους ειπειν ως ουδεις αν αλλος δυναιτο.

Saleandre

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 21 ott 2013, 14:09

metti il titolo se lo hai l'autore e libro da cui l'hai presa attendo tua risposta

comunque

la traduzione (seconda metà della versione controlla il testo greco la tua traduzione comincia da "io ritengo che tutte le arti" la trovi cliccando

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda Saleandre » 21 ott 2013, 14:26

Non so nè titolo nè autore

Saleandre

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda Saleandre » 24 ott 2013, 19:07

Grazie mille!

Saleandre

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:11:20 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.