Versione greco, il linguaggio muta col tempo di Plutarco

Messaggioda mailitamaila » 8 nov 2013, 21:42

Il brano è tratto dall'opera gli oracoli della pizia.Ου μην αλλα και το του θεου και της προνοιας σκοπουντες οψομεθα προς το βελτιον γεγενημενην την μεταβολην. Αμοιβη γαρ εοικε νομισματος η του λογου χρεια, και δοκιμον και αυτου το συνηθες εστι και γνωριμον, αλλην εν αλλοις χρονοις ισχυν λαμβανοντος. Ην ουν οτε λογου νομισμασιν εχρωντο μετροις και μελεσι και ωδαις, πασαν μεν ιστοριαν και φιλοσοφιαν παν δε παθος ως απλως ειπειν και πραγμα σεμνοτερας φωνης δεομενον εις ποιητικην και μουσικην αγοντες.

mailitamaila

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 9 nov 2013, 14:37

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:11:16 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.