versione greco L'ira degli dei contro Commodo è annunciata da incendi misteriosi e Il cliente deve compiacere i gusti di chi lo paga
Ciao ragazzi! Mi servirebbero urgentemente queste versioni di greco! per favore!

Τό μέγιστον δέ δεινόν δ χαί τόν παρόντα καιρόν έλύπησε χαί προς το μέλλον οΐωνίσματι χαί φαΰλω αυμβόλω χρωμένους πάντας ετάραζε ν ούτε γάρ δμβρο. προϋπάρςαντος οϋτε νεφών άθροισθέντων, σεισμού" δέ ολίγου προγενομένο·. γης. είτε σκηπτοϋ νϋχτωρ χατενεχθέντος. εΓτε χαί πυρός πόθεν έχ τοΰ σεισμού διαρρυέντος. πάν τό της Ειρήνης τέμενος χατεφλέχθη, μέγιστον χαί χάλλιστον γενομενον των έν τη πόλει έργων, πλουσιώτατον δέ ήν πάντων ιερών. δ;' άσφάλειαν άναθήμασι χεκοσμημένον χρυσού τε χαί αργύρου· έχαστος δέ. α είχεν. έχεΐσε έθησαυρίζετο. αλλά τό πϋρ έχείνης νυχτός πολλούς έχ πλουσίων πένητας έποίησεν δθεν ώλοφύροντο κοινή μέν πάντες τά δημόσια, έκαστοδ τα ιδια αυτού, καταφλέςαν δέ τό πυρ τόν τε νεών χαί πάντα τον περίρολον επενεμηθη χαι τα πλείστα της πόλεως χαί κάλλιστα εργα
Ην δέ ποιητικός αυτός ή συγγραφικός ό πλούσιος ή, παρά τό δεΐπνον τά αυτού ραψωδών, τότε και μάλιστα διαρραγήναι' χρή έπαινοϋντα και κολακεύοντα και τρόπους επαίνων καινότερους έπινοοϋντα. εϊσί δ' οϊ και έπί κάλλει θαυμάζεσθαι έθέλουσιν, και δει Άδώνιδας αυτούς καϊ Υακίνθους άκούειν, πήχεως ενίοτε τήν ρίνα έχοντας, σύ δ' ούν άν μή έπαινης, εις τάς λιθοτομίας τάς Διονυσίου ευθύς άφίξη ώς και φθονών και έπιβουλεύων αύτω. χρή δέ και σοφούς και ρήτορας είναι αυτούς, κάν ει τι σολοικίσαντες τύχωσιν, αυτό τοϋτο