Versione greco Esortazione ad ascoltare senza disapprovare

Messaggioda TheIMPERIALX » 5 feb 2014, 17:32

Metaphrazein a pagina 62 numumero 52 Demostene Όρώ μεν, ώ άνδρες Αθηναίοι, τά παρόντα πράγματα πολλήν δυσκολίαν έχοντα και ταραχήν. Δύσκολου δ' όντος φύσει και χαλεπού τοϋ βουλεύεσθαι, έτι πολλω χαλεπώτερον ύμεΐς αυτό πεποιήκατ', ω άνδρες Αθηναίοι- οί μέν γάρ άλλοι πάντες άνθρωποι προ των πραγμάτων είώθασι χρήσθαι τω βουλεύεσθαι, ύμεΐς δε μετά τά πράγματα. Ού μην άλλά κοίπερ τούτων ούτως εχόντων ο'ίομαι και πεπεικώς έμαυτόν άνέστηκα, αν έθελήσητε τού θορυβεΐν και φιλονικεΐν άποστάντες άκούειν, ως υπέρ πόλεως βουλευομένοις και τηλικούτων πραγμάτων προσήκει, εξειν και λέγειν και συμβουλεύειν δι' ων και τά παρόντ έσται βελτίο και τά προειμένα σωθήσεται.

Salve mi servirebbe la traduzione della versione "Esortazione ad ascoltare senza disapprovare" del libro Metaphrazein a pag.62 num.52...Mi servirebbe entro sabato grazie :)
Allegati
image.jpg

TheIMPERIALX

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 5 feb 2014, 18:01

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda TheIMPERIALX » 6 feb 2014, 16:17

Grazie mille !! grazieate

TheIMPERIALX

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:10:53 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.