5) Ο Σολων τω Κροισω ειπε·<<Ει και πλουτεις και βασιλευεις πολλων ανθροπων,ου λεγο σε ευδαιμονα ειναι>>
Solone disse a Creso : « anche se sei ricco e regni su molti uomini, dico che non sei felice ».
7) Σκιπιων,κατασκοπων Καρχηδονιων τριων ευλληφθεντων,νομου Ρωμαιων κελευοντος πολεμιων κατασκοπους αναιρεισθαι,τουτο μεν ουκ εποιησε
Scipione,essendo state catturate tre spie cartaginesi , sebbene la legge dei romani ordinasse di portar via le spie dei nemici, non fece questo
8) Απαντες οι τοτε βασιλευοντες και δυναστευοντες,εξον αυτοις λαμβανειν εν ταις αυτων πολεσιν γυναικας τας πρωτευουσας,ηλθον ινα Ελενην μνηστευοιεν
Tutti quelli che regnano e dominano, pur essendo lecito prendere per sé nelle proprie città le donne che primeggiano, andarono a desiderare in matrimonio Elena
(oppure puoi tradurre) Quelli che a quei tempi erano re (i re dell'epoca) pur essendo loro possibile prendere (sposare) le donne più in vista delle loro città, chiedevano la mano di Elena.
9) Αλκηστις μονη εθελησε υπερ του αυτης ανδρος αποθανειν,οντων αυτω πατρος τε και μητρος
La sola Alcesti volle morire per il suo uomo, essendoci il padre e la madre.
11) Αξιον εστι υπερβαλλοντως θαυμαζειν αυτον,οστις αρχων μεν παμπολλων εν τη ηπειρω πολεων,αρχων δε και νησων,αυξανομενος δε και ευκλεια και δυναμει,ομως υπ'ουδενος τουτων εκρατηθε
è straordinariamente degno di ammirazione chi dominando su tutte le città del continente, dominando anche sulle isole, accresciuto per fama e potenza, non fu mai dominato da nessuna di queste.