Greco terza edizione 2 pagina 157 158 161 n. 24 25 26

Messaggioda Alessia128908 » 31 mag 2014, 12:13

Ciao a tutti potreste darmi una mano ve ne sarei grata davvero
sono frasi del libro Greco Terza edizione Esercizi 2 pagg 157,158 e 161 esercizi rispettivamente 24 25 e 26 Grazie in anticipo !! grazieate grazieate
1) Ο Ξενοφων επιστελλει αναθειναι τη Αρτεμιδι οτι οιοιτο χαριεσθαι τη θεω
2) Ει μη σπουδαιως φθλαξεις τα μικρα αποβαλεις τα μειζονα
3) Τοις στρατηγοις εδοκει αποστελειν πρεσβεις σπονδας ποιησομενους
4) Ανδρειως μαχουμεθα και χωρα και πολει και ιεροις αμυνουμεν
5) Το μεν υδωρ πολυ μεν και βια εξ ουρανου επιγιγνομενον φθερει το πεδιον μαλακον δε ανυγρανει και ευκαρπους ποιησει τους αγρους
6) Ει τους φιλους απατν πειρασεις σεαυτον σφαλεις
7) Τοις ιστορικοις ο των Αθηναιων δημος παραπλησιος ειναι πολλακις φανειται τοις αδεσμοις σκαφεσι
8) Ουδεις των θνητων τον θανατον φευξειται
9) Τους φιλους πλουτιζων σαυτον πλουτιεις
10) Ει οι ανεμοι ταις ναυσι αντιπνευσοτνται , ματην ο κυβερνητης εκ του λιμενος αποπλευσειται

Alessia128908

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 31 mag 2014, 14:25

1) Ο Ξενοφων επιστελλει αναθειναι τη Αρτεμιδι οτι οιοιτο χαριεσθαι τη θεω
Senofonte ordina di consacrare ad Artemide ciò che credeva facesse piacere alla dea.

2) Ει μη σπουδαιως φθλαξεις τα μικρα αποβαλεις τα μειζονα
Se no custodirai zelantemente le cose piccole, perderai le cose più grandi.

3) Τοις στρατηγοις εδοκει αποστελειν πρεσβεις σπονδας ποιησομενους
Ai soldati sembrava opportuno inviare ambasciatori a fare trattati di pace.

4) Ανδρειως μαχουμεθα και χωρα και πολει και ιεροις αμυνουμεν
Combatteremo valorosamente e difenderemo la regione, la città e i templi.


5) Το μεν υδωρ πολυ μεν και βια εξ ουρανου επιγιγνομενον φθερει το πεδιον μαλακον δε ανυγρανει και ευκαρπους ποιησει τους αγρους
L'acqua che viene abbondantemente e con violenza dal cielo rovinerà il terreno molle e renderà fertili i campi.


6) Ει τους φιλους απατν πειρασεις σεαυτον σφαλεις
Se cercherai di ingannare gli amici ingannerai te stesso.

7) Τοις ιστορικοις ο των Αθηναιων δημος παραπλησιος ειναι πολλακις φανειται τοις αδεσμοις σκαφεσι
Agli storici il popolo degli Ateniesi sembra essere spesso analogo alle navi sciolte.

8) Ουδεις των θνητων τον θανατον φευξειται
Nessuno dei mortali sfuggirà alla morte

9) Τους φιλους πλουτιζων σαυτον πλουτιεις
Rendi ricchi gli amici renderai ricco te stesso

10) Ει οι ανεμοι ταις ναυσι αντιπνευσοτνται , ματην ο κυβερνητης εκ του λιμενος αποπλευσειται

se I venti soffiano contrari alle navi il timoniere inutilmente si allontanerà dal porto

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda Alessia128908 » 31 mag 2014, 15:29

:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: GRAZIE *__*
grazieate grazieate

Alessia128908

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:10:30 - flow version _RPTC_G1.3