Ecco la traduzione! Ciao.
Οί Μασσαγέται τῆς τῶν Σκυθῶν γενεάς ἦσαν και τήν χώραν ηλίου πρός ανατολάς ᾢκουν, πέραν τοῦ Άράξου ποταμοῦ. Ιμάτια δέ έφόρουν όμοια τοΐς Σκυθικοΐς και ομοίως αύτοΐς τόν βίον διῆγον. Ουδέ γεωργοί ουδέ δημιουργοί, άλλά ίππόται και τοξόται και αίχμοφόροι ἦσαν. Έν τῇ τῶν Μασσαγετῶν χώρᾳ χρυσοῦ και χαλκοῦ αφθονία ἦν και γάρ τούς μέν τῶν ϊππων χαλινούς και τάς αίχμάς χαλκῷ, τόν δέ περί τήν κεφαλήν κόσμον και τάς ζώνας χρυσῷ έποίουν. Ουδέ σιδήρῳ ούδ' άργύρῳ έχρῶντο διότι ούκ έγίγνωσκον ταῦτα γάρ μέταλλα έν τῇ αυτῶν χώρᾳ ούκ ἦν. Ουδέ τόν σϊτον ἒσπειρον ουδέ τήν άμπελον έφύτευον, άλλ' άπό τῆς θήρας και αλιευτικῆς και ενίοτε άπό τῆς λῃστείας έζων. Οΐνον δέ ούκ ἒπινον, άλλά γαλακτοπόται ἦσαν. Τούς νεκρούς ούκ έκαιον, άλλά τῇ γῇ έκρυπτον. Τῶν θεῶν δέ μόνον τόν "Ηλιον ένόμιζον και έσέβοντο, και ίππους ἒθυον τούτῳ τῷ θεῷ.
la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando
/versione-erodoto/Il-popolo-dei-Massageti.html