da tiger07 » 11 mar 2015, 13:53
Salve, mi servirebbe la traduzione dalla sesta frase fino alla decima dell'esercizio n.13 a pag.87 del libro. In allegato vi mando la foto.
6 Ακούω τοὺς ἀπὸ τῆς Ἰλλυρίδος Δαρδανεῖς τρὶς μόνον λούεσθαι παρὰ πάντα τὸν ἑαυτῶν βίον ἐξ ὠδίνων καὶ γαμοῦντας καὶ ἀποθανόντας.
Ho udito che i dardani dell'Illiria si lavano 3 volte solamente nel corso di tutta la loro vita, dopo il parto, nelle nozze e nella morte
7 Οἱ μὲν Σκύθαι περὶ τὴν ἑαυτῶν πλανῶνται· Ἀνάχαρσις δὲ ἅτε ἀνὴρ σοφὸς καὶ περαιτέρω προήγαγε τὴν πλάνην. ἧκε γοῦν εἰς τὴν Ἑλλάδα
Gli Sciti vanno errando per le loro contrade. Anacarsi poichè (fu un) uomo saggio estese più oltre l'errare e arrivò in Grecia
segue ....
8 Τότε δ" ούν τον Πιττακόν ισχυρώς έτίμησαν οί Μυτιληναίοι, και τήν αρχήν ένεχείρισαν αύτω. Ό δέ δέκα έτη κατέσχε τήν αρχήν, εις τάξιν άγαγών τό πολίτευμα.
9 01 κείμενοι νόμοι προστασσουσι τω μεθύοντι. εάν άμάρτη. διπλήν είναι τήν ζημίαν. 10 Ό Δημώνας ό φιλόσοφος ϊδών δέ τινα τών εύπαρύφων μέγα ορονοϋντα έπι τω πλάτει της πορούρας, κύψας πρός τό ους αύτοΰ και της εσθήτος λαβόμενος και δείξας «Τοϋτο μέντοι, εψη, προ σοΰ πρόβατον έφόρει και ήν πρόβατον».
- Allegati
-