8. Αλεξανδρος εν κελευων γενεσθαι, μη προσεχειν ως ηγνοηκοτι
Alessandro, dopo aver visto a Mileto molte statue di atleti che avevano vinto giochi olimpici e pitici disse: "e dove erano corpi del genere, quando i barbari assediavano la vostra città?"
10. Αριστοτελης ερωτηθεις τι γηρασκει ταχυ, "Ξαπρις " εφη. Ερωτηθεις τι εστιν ελπις "Εγρηγοροτος " ειπεν "ενυνπνιον". Ερωτηθεις τινι διαφερουσιν οι πεπαιδευμενοι των απαιδευτων, "Οσω" ειπεν "οι ζωντες των τεθνεοτων"
Aristotele, interrogato su cosa invecchia velocemente disse, "la gratitudine". Interrogato su cosa sia (lett. è) la speranza, disse "un sogno di uomo sveglio". Interrogato in cosa siano (lett è) differenti gli istruiti dagli incolti disse: "(sono differenti) quanto i vivi dai morti"
-----------
1.Ω (μητηρ), διδασκε την αρετην τας φιλας (θυγατηρ).
O madre, insegna la virtù alle care figlie
2. Οι κυνηγεται τους λαγως τοις (κυων) θηρευουσιν
I cacciatori cacciano le lepri con i cani
3. ( χαριεις) παρθενοι και( ευσεβης) παιδες κανα ( πληρης) των ( ανθος) προ του (αγαλμα) της θεας ετιθεσαν.
Graziose fanciulle e venerandi fanciulli ponevano canestri pieni di fiori dinanzi alla statua della dea
4. Πολλακις ο πολεμος αναριθμητα (παθος) τω(con lo iota sottoscritto)( ταλαν γενος) των ανθρωπων φερει.
Spesso la guerra procura alla misera razza degli uomini innumerevoli sofferenze
5.Ο Αχιλλευς τον (Εκτωρ) απεκτεινε και το σωμα τω αρματι εδει και περι την Τροιαν ειλκε ινα υπο του (πατηρ) και της (μητηρ) και των αδελφων ορωτο.
Achille uccise Ettore e legò il corpo al carro e (lo) trascinò per Troia affinché fosse visto dal padre, dalla madre e dai fratelli.
6.Πολλακις οι (ρητωρ) τοις (ψευδης) λογοις κακας ελπιδας τοις (ανηρ) υποβαλλουσι.
Spesso gli oratori con ingannevoli parole suggeriscono agli uomini cattive speranze