FRASI ES 19 PAG 126 ELLENISTI

Messaggioda maori2000 » 16 mag 2015, 8:48

Ciao, vorrei la traduzione di queste frasi di ellenisti (es 19 pag 126) URGENTE grazieate grazieate grazieate grazieate grazieate grazieate grazieate

1. Γηρασων αιει μανθανο 2. Τοις αμετρως πινουσιν ολιγοχρονιος ο βιος 3. Των κακων πραττοντων φιλων επικουρος ιστθι 4. Οι λακεδαιμονιοι τον πολεμον εφερον προς τους την Αττικην οικουντας 5. Οι Αθηναιοι την Ποτειδαιαν, των Κορινθιων ουσαν αποικιαν επολιορκουν 6. Ταρας ο Ποσειδωνος δελφινι εποχουμενος εντετυπωται επι νομισματι των Ταραντινων 7. Σωκρατει προυσημαινε το δαιμονιον τα μελλοντα 6. Εξ Σπαρτης Αλεξανδρος αφικνειται εις το Ιλιον αγων Ελενην 9. Επει δ'απορια αυτοις ην οι πολεμιοι πολιορκουμενοι διελεγοντο περι σπονδων 10. Δει μισειν τους πολιτας την παδριδα βλαπτοντας.
Allegati
11297795_512213462263051_171320556_n.jpg

maori2000

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 16 mag 2015, 16:37

1. Γηρασκων αιει μανθανω
Invecchiando apprendo continuamente

2. Τοις αμετρως πινουσιν ολιγοχρονιος ο βιος
Per coloro che bevono smodatamente la vita è di breve durata

πινουσιν = πίνω participio attiva presente maschile
neutro plurale dativo/ablativo


3. Των κακων πραττοντων φιλων επικουρος ιστθι
Sii soccorritore degli amici che agiscono male

εἰμί = ἴσθι, verb seconda singolare presenter IMPERATIVO


4. Οι λακεδαιμονιοι τον πολεμον εφερον προς τους την Αττικην οικουντας
Gli spartani intraprendevano la guerra contro quelli che abitavano (lett.abitano) l'Attica

5. Οι Αθηναιοι την Ποτειδαιαν, των Κορινθιων ουσαν αποικιαν επολιορκουν
Gli ateniesi circondavano una colonia dei Corinzi che si trova a Potidea

ουσαν = εἰμί participio attiva presente feminile singolare accusativo

6. Ταρας ο Ποσειδωνος δελφινι εποχουμενος εντετυπωται επι νομισματι των Ταραντινων
Taras figlio di Poseidone che cavalca su un delfino è effigiato sullo stemma dei Tarantini (di Taranto)

6. Εξ Σπαρτης Αλεξανδρος αφικνειται εις το Ιλιον αγων Ελενην
Da Sparta Alessandro andava a Troia conducendo Elena

9. Επει δ'απορια αυτοις ην οι πολεμιοι πολιορκουμενοι διελεγοντο περι σπονδων
Siccome questi avevano difficoltà poichè i nemici li circondavano parlavano della tregua

10. Δει μισειν τους πολιτας την παδριδα βλαπτοντας.
Bisogna detestare i cittadini che danneggiano la patria

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:09:50 - flow version _RPTC_G1.3