Due innamorati sofferenti.

Messaggioda stuurm » 21 set 2015, 14:36

Ho corretto il testo greco e ora vi allego la traduzione:

Κόρε ἐπὶ πέτρας ἐκαθίζετο θαυμασίᾳ τῳ κάλλει καὶ Θέᾳ ὂμοια τοῖς μὲν κακοῖς ἀλγοῦσα φρόνημα δὲ γενναῖον ἀποφαίνουσα. Δαφνεν τὴν κεφαλὴν εστεφανουντο καὶ φαρέτραν ἐπὶ τῶν ὁμῶν καὶ τόξον τὸ λαιῷ βραχίονι ἔφερεν κάτω νεύουσα ἔφηβον προκειμοενον ἐθεᾶτο. Ὁ δὲ τραύμασι μὲν κατηξιζετο καὶ μικρὸν αναφεριν ἐφαίνετο ὥσπερ ἐξ ὑπνοῦ. τὸ νεανίου κάλλος ἔτι ἐξέλαμπεν καὶ οἱ οφτθαλμον τὴν κορεν ἔβλεπον. Ὁ δὲ ὁτὲ πνευμα συνελάμβανε λεπτῃ φωνῇ ἔλεγεν "Ω φίλῃ αληθῶς σῴζου ἡ τὸ σὸν φαντασμα ὅρῳ - δὲ υπερκρινετο" "ἐξ τῆς σὴς ἀναπνοῆς ἡ ψύχὴ ἐμὴ ἐξαρτᾶται εἰ σὺ ἔμψυχος εἰ καὶ ἐγὼ διατελεω βιοῦσα.

la traduzione la trovate sul nostro sito cliccando

stuurm

Collaboratore Staff
Collaboratore Staff
 
Risposte:

Messaggioda giada » 22 set 2015, 6:10

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:09:39 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.