Atena pagina 257 numero 42 frasi greco da tradurre

Messaggioda Susanaxoxotta » 23 mar 2016, 19:25

Libro Atena, pag. 257, n. 42
Allegati
20160323_181821.jpg
Susanaxoxotta
 
Risposte:

Messaggioda giada » 24 mar 2016, 9:30

Του νομου ηγεμονευοντος του ανθρωπινου βιου, αι πολιτειαι ευκοσμοι εγιγνοντο.
Essendo la legge a capo della vita degli uomini, i cittadini diventavano decorosi

Analisi dei verbi della frase:

ηγεμονευοντος = ἡγεμονεύω participio attiva presente maschile singolare genitivo

εγιγνοντο = γίγνομαι verbo mediopassivo imperfetto indicativo plurale terza

2. κρωμενου Χαλχαντος χρηστηριοις, ο ωμος χρησμος εκελευε θειν την του Αγαμεννος θυγατερα κρατεουσαν τη ευμορφια των Ελληνικον παρθενων.

Poichè Calcante si serve (si serviva) di oracoli (χράομαι regge il dativo) il crudele responso (ordina) ordinava di sacrificare la figlia di Agamennone che primeggiava in bellezza fra le vergini greche.

Analisi dei verbi della frase
κρωμενου = χράομαι participio presente
κρατεουσαν = κρατεω participio attiva presente feminile singolare accusativo

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:09:05 - flow version _RPTC_G1.3