scene di una sanguinosa battaglia Fratricida versione greco

Messaggioda poverame » 6 ago 2016, 11:29

Πασιμαχος όε ο των Λακεδαιμονίων ιππαρμοστης, εχων ιππέας ου πολλούς, ως εωρα τους Σικυωνίους πιεζόμενους, καταδέων από δένδρων τους 'ίππους, άφήρει ασπίδας αυτών και μετά τών εθελοντών έπορεύετο επί τους Άργείους. Οί δέ Άργειοι όρώντες τα σίγμα τα έπί τών α­σπίδων, ώς Σικυωνίους ουδέν έφοβοΰντο. "Ενθα δή λέγεται ό Πασίμαχος, βοών «Ω Άργειοι, ψεύδει υμάς τά σίγμα ημών», χωρέίν όμόσε. Και ούτω μαχόμενος μετ' ολίγων προς πολλούς αποθνήσκει και άλλοι τών περί αυτόν. Οί μέντοι φυγάδες τών Κορινθίων νικώντες τούς καθ' αυτούς διέδυον άνω, και έγίγνοντο εγγύς του περί τό άστυ κύκλου.
poverame
 
Risposte:

Messaggioda giada » 6 ago 2016, 16:59

Tradotta per te, trovi ora la traduzione sul nostro sito cliccando



P.S. In giallo trovi tutti i participio congiunto ed il videotutorial su quest'argomento per ripassarlo. bye

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:08:32 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.