versione greco: il malato e il medico

Messaggioda Eevee0412 » 22 ago 2016, 19:05

Questo è il testo:

Ανθρωπος τις νόσων και επερωτώμενος υπο του ιατρου πως εχοι ελεγε πλεον του δεοντος ιδρουν. Ο δε εφη. «Αγαθον τουτο». Εκ δευτερου δε ερωτώμενος πως εχοι, εφη φρικαις συνεχώς διατινασσεσθαι. Ο δε«Και τούτο», εφη, «αγαθον». Ιο δε τριτον ως παρεγιγνετο και επηρωτα αυτον περι της νοσου, πυρι φλεγεσθαι. εφασκεν. Κακεινος. «Αγαθον και τουτο» λεγων απηλλασσετο. Των δε οικείων τινος παραγιγνομενου προς αυτον και πυvθανομενου πως εχοι, εφη προς αυτον. «Εγω σοι ουτως ευ εχω, ωστε υπο του αγαθου αποθνησκειν μελλω». Ωσαυτώς πολλοι των ανθρωπων επι τουτοις υπο των πελας μακαριζονται τη εξωθεν οιησει, εφ' οις αυτοι παρ' εαυτοις τα μαλιστα δυσφορουσιν.


Grazie mille in anticipo
Eevee0412
 
Risposte:

Messaggioda giada » 23 ago 2016, 5:58

Tradotta per te la trovi sul nostro sito cliccando



Ti ho messo pure i paradigmi dei verbi e il video del genitivo assoluto (regola contenuta nella versione da ripassare) bye

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:08:25 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.