Gli egizi e l'immortalità dell'anima

Messaggioda Fabbriziogreek » 26 dic 2016, 9:36

Salve vorrei tradotta questa versione che è già presente sul sito ma la traduzione presente è sbagliata, poichè la versione dovrebbe parlare di egizi invece parla di babilonesi. Potreste ritradurla? Grazie
TESTO GRECO:
Τοισι μεν υπ' Αιγυπτιων λεγομενοισι ξπασθω οτεω τα τοιαυτα πιθανα εστι; εμοι δε παρα παντα τον λογον υποκειται οτι τα λεγομενα υπì εκαστων ακοη γραφω. Αρξηγετευειν δε των κατω Αιγυπτιοι λεγουσι Δημετρα και Διονυσον. Πρωτοι δε και τονδε τον λογον Αιγυπτιοι εισι οι ειπιντες, ως ανθπωπου ψυξη αθανατος εστι, του σωματος δε καταφθινοντος ες αλλο ζωον αιει γινομενονεσδυεται; επεαν δε παντα περιελθη τα ξερσαια και τα θαλασσια και τα πετεινα, αυτις ες ανθρωπου σωμα γιυομενον εσδυειν; την περιηλυσιν δε αυθ γινεσθαι εν τρισξιλισισι ετεσι. Τουτω τω λογω εισι οι Ελληνων εξρησαντο, οι μεν προτερον, οι δε υστερον, ως ιδιω εωυτων εοντι; των εγω ειδως τα ουνοματα ου γραφω.

Fabbriziogreek

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 27 dic 2016, 9:49

la traduzione sul nostro sito cliccando

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:07:21 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.