L'assedio di Chiusi

Messaggioda ospite93 » 27 lug 2017, 9:39

Salve, avrei bisogno della traduzione di questo passo:

Πυνϑάνονται οἱ πρέσβεις τῶν Ῥωμαίων διὰ τί οἱ Γαλάται πολιορκήσαιεν τὴν τῶν Κλουσίνων πόλιν καὶ ὁ βασιλεὺς τῶν Γαλατῶν ἔλεξεν· «Ἀδικοῦσιν ἡμᾶς οἱ Κλουσῖνοι μανέντες· ἀλλ’ ὅμως, κελευόντων τῶν Ῥωμαίων, ἡ πόλις τῆς πολιορκίας ἀπαλλαγήσεται».
ospite93
 
Risposte:

Messaggioda giada » 27 lug 2017, 12:29

[quote="ospite93"]Salve, avrei bisogno della traduzione di questo passo:

Πυνϑάνονται οἱ πρέσβεις τῶν Ῥωμαίων διὰ τί οἱ Γαλάται πολιορκήσαιεν τὴν τῶν Κλουσίνων πόλιν καὶ ὁ βασιλεὺς τῶν Γαλατῶν ἔλεξεν· «Ἀδικοῦσιν ἡμᾶς οἱ Κλουσῖνοι μανέντες· ἀλλ’ ὅμως, κελευόντων τῶν Ῥωμαίων, ἡ πόλις τῆς πολιορκίας ἀπαλλαγήσεται».


Gli ambasciatori dei romani vengono informati sul perché avessero assediato la città di Chiusi (dei Chiusini) ed il re dei galli disse:" Gli abitanti di Chiusi, essendo impazziti, ci oltraggiano tuttavia ordinandolo i romani (= poichè ce lo ordinano i romani - κελευόντων τῶν Ῥωμαίων,= genitivo assoluto) la città sarà liberata dall'assedio.



Verbi

πολιορκήσαιεν = πολιορκέω verbo coniug. attiva aoristo ottativo terza plurale
μανέντες = μαίνω participio mediopassivo aoristo passivo b maschile plurale nominativo
ἀπαλλαγήσεται = ἀπαλλάσσω verbo mediopassivo futuro passivo b indicativo singolare terza

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:06:07 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.