Greco lingua e civiltà esercizi 2 numero 6 - frasi di greco sul piuccheperfetto

Messaggioda Ospite » 22 ott 2017, 12:31

frasi di greco sul piuccheperfetto di οιδα εοικα δεδοικα ε δεδια

mi servirebbe la traduzione delle frasi:

1. Κλεαρχος επι τους πολεμιους ουκ ηγεν· ηδει γαρ τους στρατιωτας ασιτους οντας. 2. Τους μεντονοι Λακεδαιμονιους ουτως αυ οι πελτασται εδεδιεσαν ως εντος ακοντισματος ου προσηρχοντο τοις οπλιταις 3. Οι μεν πολλοι εν τη αυλη επαιζον εξω, οι δε τινες του αποδυτηριου εν γωνια ηρτιαζον αστραγαλοις παμπολλοις τουτους δε περιεστασαν αλλοι θεωρουντες. 4. Οι ονοι επει τις διωκοι προδραμοντες εστασαν· πολυ γαρ των ιππων ετρεχον θαττον.
Allegati
greco lingua e civiltà esercizi 2 xx.jpg
Ospite
 
Risposte:

Messaggioda giada » 22 ott 2017, 12:36

[quote="Ospite"]frasi di greco sul piuccheperfetto di οιδα εοικα δεδοικα ε δεδια

1. Κλεαρχος επι τους πολεμιους ουκ ηγεν· ηδει γαρ τους στρατιωτας ασιτους οντας.

Clearco non guidava l'esercito contro i nemici; sapeva infatti che i soldati erano sfiniti e a digiuno

2. Τους μεντοι Λακεδαιμονιους ουτως αυ οι πελτασται εδεδιεσαν ως εντος ακοντισματος ου προσηρχοντο τοις οπλιταις
I peltasti in verità temettero a tal punto i Lacedemoni che non si inoltravano a tiro di giavellotto contro gli opliti.

3. Οι μεν πολλοι εν τη αυλη επαιζον εξω, οι δε τινες του αποδυτηριου εν γωνια ηρτιαζον αστραγαλοις παμπολλοις τουτους δε περιεστασαν αλλοι θεωρουντες.

Dunque i più giocavano fuori nel cortile, alcuni in un angolo dello spogliatoio giocavano a pari e dispari con moltissimi astragali che tiravano fuori da alcuni cestini;
altri invece stavano loro attorno osservandoli



4. Οι ονοι επει τις διωκοι προδραμοντες εστασαν· πολυ γαρ των ιππων ετρεχον θαττον.
Gli asini, quando qualcuno (li) inseguiva, dopo aver corso avanti si fermavano: infatti correvano molto più velocemente dei cavalli.

5. Οι Ελληνες οι μετα Κυρου αναβαντες εΘαυμαζον οτι ουδαμου Κυρος φαινοιτο ου γαρ ηδεσαν τεθνηκότα, αυτον
I greci quelli con Ciro mentre avanzavano si meravigliavano che Ciro non appariva da nessuna parte infatti non sapevano che era morto

6. Πολ λοὶ μὲν οὖν περὶ τὴν ἐπιμέλειαν ὡς εἰκὸς ἦσαν αὐτοῦ τροφεῖς καὶ παιδαγωγοὶ καὶ διδάσκαλοι λεγόμενοι, πᾶσι δ’ ἐφειστήκει Λεωνίδας, ἀνὴρ τό τ’ ἦθος αὐστηρὸς καὶ συγγενὴς Ὀλυμπιάδος

Erano molti coloro che si prendevano cura di lui, tutori, maestri, pedagoghi, e su tutti sovrintendeva Leonida, uomo di austeri costumi, parente di Olimpia

7. Εδεδιειν μη ικανοι ειητε τοιουτους πονους επομενειν

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:05:32 - flow version _RPTC_G1.3