da giada » 7 nov 2017, 15:56
[quote="tutor geppetto"]Gli Ateniesi per procurarsi (part. κτάομαι) ricchezze e navi (ναῦς acc. attico), ....
Si infatti come dice il Tutor Geppetto
la frase non è come hai scritto tu sicuramente (è completamente errata)
ma di sicuro è così: (ho controllato a questa pagina il testo della frase cliccare per vederla)Frase giusta:Οι Αθηναιοι χρηματα και ναυς κτωμενοι, τους πολεμιους μαχομενοι ενικωνQuindi la traduzione è
Gli ateniesi dopo essersi procurati (=essendosi procurati) ricchezze e navi, combattendo vincevano i nemici.Analisi dei verbi:κτωμενοι = κταομαι participio mediopassivo presente maschile plurale nominativo
μαχομενοι = μάχομαι participio mediopassivo presente maschile plurale nominativo
ενικων = νικάω verbo attiva imperfetto indicativo plurale terza
p.s. cerchiamo di scrivere le frasi bene altrimenti qui diventiamo matti. Grazie